PDA

View Full Version : Kwieciste opisy w języku arabskim - czy tłumaczyć je dosłownie?


alala
07-07-2011, 13:15
Czy jest ktoś, kto tłumaczy język arabski? Zastanawiam się nad problemem przekładu arabsko-polskiego pod względem stylistyki. Literatura arabska jest bardzo kwiecista, ma mnóstwo poplątanych ozdobników i długich złożonych opisów. Po arabsku brzmi to dobrze i wiadomo o co chodzi, ale przełożenie na polski jest pewnym wyzwaniem, bo po polsku tego już tak dobrze się nie czyta. Nierzadko też arabski autor używa porównań do roślin/przedmiotów itp., o których przeciętny Polak nigdy nie słyszał i takie porównanie nie wnosi wiele. Jestem za wiernym tłumaczeniem, jednak w tym wypadku może okazać się problematyczne dla czytelnika. Choć z drugiej strony, jeśli już ktoś sięga po arabską literaturę piękną, to może jest świadom tego, w co się pakuje?