PDA

View Full Version : problem z tłumaczeniem piosenki


Vee
06-14-2009, 13:16
Ostatnio zainteresowałam się ścieżką dźwiękową w filmie "Zmierzch" (z pewnością o nim słyszeliście jako o nowej nastoletniej manii, następcy Harry'ego Pottera. ;) )
Jednak mam problem z przetłumaczeniem tej piosenki. Niby znam każde słowo, ale nie jestem w stanie zrozumieć, o co w tym tak właściwie chodzi. Na dodatek amatorskie tłumaczenie w internecie są chyba zbyt dosłowne i tylko zaciemniają mi obraz, bo chyba ta piosenka jest jakimś symbolem, jednak nie mogę wychwycić jakim. Czy ktoś mógłby to przetłumaczyć w taki sposób, by stało się to jaśniejsze?

Iron & Wine :
Flightless Bird, American Mouth


I was a quick wet boy, diving too deep for coins
All of your street light eyes wide on my plastic toys
Then when the cops closed the fair, I cut my long baby hair
Stole me a dog-eared map and called for you everywhere

Have I found you
Flightless bird, jealous, weeping or lost you, american mouth
Big pill looming

Now I'm a fat house cat
Nursing my sore blunt tongue
Watching the warm poison rats curl through the wide fence cracks
Pissing on magazine photos
Those fishing lures thrown in the cold
And clean blood of Christ mountain stream

Have I found you
Flightless bird, grounded, bleeding or lost you, american mouth
Big pill stuck going down

baldrick
08-12-2009, 00:32
Ptaszek Bez Skrzydeł, Amerykańska Buźka

Dla monet zbyt głęboko
Schodziłem w stronę dna
Na mych zabawkach zawsze
Czułem wzrok ulicznych lamp
Więc długie włosy swe dziecięce
Ściąłem, gdy "psy" zamknęły targ
I używaną skradłem mapę
I odtąd szukam cię cały czas

Czy znalazłem cię, ptaszku
bez skrzydeł
łkający zazdrośnie?
Czy zgubiłem, amerykańska buźko
dławiąca się welkim "dropsem"?

Niewyparzony język swój
Dziś, ja, domowy, tłusty kot
Leczę i tylko patrzę jak
Szczury roznoszą ciepły jad
Na kolorowe pisma szczam
Ten żer kuszący rzucony nam wprost w krystaliczny
górski strumień krwi z bożych ran…

Czy znalazłem cię, ptaszku
bez skrzydeł
do lotu niezdolny?
Czy zgubiłem, amerykańska buźko
łykająca te dławiące "dropsy"?

www.tlumaczenia-piosenek.net

monciak89
01-14-2010, 13:37
hej!mam wielka prosbe,b.potrzeba mi tlumaczenia piosenki,ma dla mnie b.sentymentalne znaczenie..bylabym niezwyyyykle wdzieeczna..!to bardzo wazne dla mnie,proosze o szybka odpowiedz...:
Lulu Santos"Ultimo Romantico"

Faltava abandonar a velha escola
Tomar o mundo feito coca-cola
Fazer da minha vida
Sempre o meu passeio pblico
E ao mesmo tempo fazer dela
O meu caminho só

Talvez eu seja o ltimo romntico
Dos litorais deste oceano Atlntico
Só falta reunir a zona norte zona sul
Iluminar a vida
J que a morte cai do azul
Só falta te querer
Te ganhar e se perder
Falta eu acordar

Ser gente grande pra poder chorar
Me d um beijo, ento
Aperta minha mo
Tolice viver a minha vida assim sem aventura
Deixa ser
Pelo corao
Se loucura ento melhor no ter razo
Só falta te querer
Te ganhar e se perder
Falta eu acordar
Ser gente grande pra poder chorar
Me d um beijo, ento
Aperta minha mo
Tolice viver a minha vida assim sem aventura
Deixa ser
Pelo corao
Se loucura ento melhor no ter razo
Me d um beijo, ento
Aperta minha mo
Tolice viver a minha vida assim sem aventura
Deixa ser
Pelo corao
Se loucura ento melhor no ter razo...