PDA

View Full Version : znacie idiomy (najlepiej z częściami ciała) ktorych nie da sie przetłumaczyć na j.pol


NaFiniszu
06-08-2009, 23:43
bede bardzo wdzięczna za każdy przykład:)

aina
06-09-2009, 12:08
Ale chodzi o takie idiomy, których nie da się przetłumaczyć przy użyciu innego polskiego idiomu z częściami ciała? czy takie, których w ogóle nie da się przetłumaczyć z użyciem polskiego idiomu?

Glossa
06-09-2009, 13:01
Z definicji, idmiomy, to zwroty, których nie można przetłumaczyć na inny język w sposób dosłowny, aby miały to samo znaczenie. A zatem masłem maślanym jest stwierdzenie, ze idiomomy sa nieprzetłumaczalne. Z kolei każdy idiom można przetłumaczyć jednak nie wprost ale w sposób znaczeniowy, opisowy.

Angielskie idiomy z częsicami ciała:

Have ants in one's pants.
Mieć muchy w nosie. (dosł. Mieć mrówki w majtkach).

To laugh your head off
Zrywać boki ze śmiechu.

To be all ears.
Zamienić się w słuch. (dosł. Byś wszystkimi uszami).

To grease sb's plam.
Dać w łapę. (dosł. Posmarować smarem czyjąś dłoń).

You scrach my back an I'll scratch yours.
Przysługa za przysługę (dosł. Ty podrapiesz w plecy mnie, ja podrapię w plecy ciebie).

I tak można wymieniać w nieskończoniść. Mam nadzieję ze wyustraczy.
Pozdrawiam.

Irynka
06-22-2009, 22:38
Witam!

Rosjanie mówią "bez caria w gołowie" o tym, kto jest niespełna rozumu.

mala_z_Aarhus
06-22-2009, 23:10
at jokke i spinaten - niezdarnie wejsc/podeptac szpinak (zachować się bez taktu, zrobić/powiedzieć coś głupiego)