View Full Version : Imiona a czasownik
Co myślicie o tłumaczeniu imion, które mogą być jednocześnie żeńskie i męskie? Chodzi konkretnie o imiona pojawiające się w jęz. angielskim. I tak np. Chris to może być zarówno chłopak jak i dziewczyna, a z tekstu nie zawsze w 100% możemy określić płeć. W tym momencie pojawia się problem, no bo jak poradzić sobie ze zdaniem "Chris went to the cinema"? Chris poszła czy Chris poszedł?
Jeśli chcemy przetłumaczyć tekst, to nie ma rady - musimy ustalić płeć bohatera. Najprościej byłoby wyciągnąć takie informacje z kontekstu, ale jeśli jest to trudne, to możemy posłużyć się na przykład przekładami z innych języków, poszukać komentarzy na temat publikacji, a w ostateczności zapytać autora :P Jeśli wszystkie metody zawiodą, o co raczej trudno - przynajmniej tak mi się wydaje - mamy wolną rękę :-)
manhattan
07-05-2011, 12:11
uważam że najważniejsze jest odczytanie z kontekstu jaka jest płeć danego bohatera, w różnych kulturach jedno imię może oznaczać inną płeć ( Twój przykład : Chris, lub inne: Lu), zatem właściewe jej okreslenie może okzać się trafne tylko po przeanalizowaniu całości i wyciągnięciu informacji z kontekstu. :rolleyes:
Witam,
Zgodzę się z moimi poprzednikami. Tak samo w języku rosyjskim mamy przykłady Sasza ( Ola i Olek), Żenia ( Eugeniusz i Eugenia w zdrobnieniu) tylko tutaj nie będzie zbytnio problemu z tłumaczeniem, ponieważ język rosyjski tak jak i polski jest językiem fleksyjnym.
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.