Milven
05-29-2009, 15:35
Witam!
To jest moje pierwsze tłumaczenie na tym forum. Jest to jedna z moich ulubionych piosenek po niemiecku,"Ich wollte..." P.Maffaya,twórcy -uwaga-Tabalugi. Pierwotnie znana jako "Nessaja",zremiksowana przez Scootera.
Proszę o ocenę i pomoc.
Nigdy nie chciałem dorosłym być
I zawsze z tym walczyło się ,
Niewzruszony jak kamień chciałem żyć/Twardy jak kamień chciałem żyć,
choć życie samo raniło mnie.
[Ref.]
Gdzieś głęboko w duszy mej
Na zawsze dziecko będzie trwać.
Lecz gdy tylko przestaję to czuć,
Wiem ,że dla mnie jest za późno już,/Wiem ,że za późno jest dla mnie,
późno już,/dla mnie,
późno już./dla mnie.
Głęboko na morza dnie,
gdzie trwa życia wieczny cud,
tam zobaczę siebie w śnie,
jak powietrze wznosi się z głębi wód.
[Ref.]
Gdzieś głęboko...
Przejść niezmierzoną ciemność chcę,
by czekać na jutrzenki brzask,
by z promieniem Słońca bawić się,
tak jak Księżyc który z morzem gra.
[Ref.]
Gdzieś głęboko...
Dorastać... Co to znaczy...
Rozsądny... Ktokolwiek to jest
Ja to ja, ty to ty... To wszystko co wiem...
Ty jesteś młody, ja jestem stary,
lecz czy kiedykolwiek to było ważne...
Jedyne co mi się nie podoba to pierwsza zwrotka. Ma ktoś jakąkolwiek ideę?
Pozdrawiam.:)
PS.Tam gdzie są ukośniki to są alternatywne wersje wersów.
EDIT:
Żeby nie szukać oryginalnego tekstu:
Ich wollte nie erwachsen sein
hab' immer mich zur Wehr gesetzt.
Von außen wurd' ich hart wie Stein
und doch hat man mich oft verletzt.
Irgendwo tief in mir
bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann, wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.
Unten auf dem Meeresgrund
wo alles Leben ewig schweigt
kann ich noch meine Träume seh'n
wie Luft
die aus der Tiefe steigt.
Irgendwo tief in mir bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.
Ich reite durch die Dunkelheit
und warte auf das Morgenlicht.
Dann spiel' ich mit dem Sonnenstrahl
der silbern sich im Wasser bricht.
Irgendwo tief in mir
bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.
To jest moje pierwsze tłumaczenie na tym forum. Jest to jedna z moich ulubionych piosenek po niemiecku,"Ich wollte..." P.Maffaya,twórcy -uwaga-Tabalugi. Pierwotnie znana jako "Nessaja",zremiksowana przez Scootera.
Proszę o ocenę i pomoc.
Nigdy nie chciałem dorosłym być
I zawsze z tym walczyło się ,
Niewzruszony jak kamień chciałem żyć/Twardy jak kamień chciałem żyć,
choć życie samo raniło mnie.
[Ref.]
Gdzieś głęboko w duszy mej
Na zawsze dziecko będzie trwać.
Lecz gdy tylko przestaję to czuć,
Wiem ,że dla mnie jest za późno już,/Wiem ,że za późno jest dla mnie,
późno już,/dla mnie,
późno już./dla mnie.
Głęboko na morza dnie,
gdzie trwa życia wieczny cud,
tam zobaczę siebie w śnie,
jak powietrze wznosi się z głębi wód.
[Ref.]
Gdzieś głęboko...
Przejść niezmierzoną ciemność chcę,
by czekać na jutrzenki brzask,
by z promieniem Słońca bawić się,
tak jak Księżyc który z morzem gra.
[Ref.]
Gdzieś głęboko...
Dorastać... Co to znaczy...
Rozsądny... Ktokolwiek to jest
Ja to ja, ty to ty... To wszystko co wiem...
Ty jesteś młody, ja jestem stary,
lecz czy kiedykolwiek to było ważne...
Jedyne co mi się nie podoba to pierwsza zwrotka. Ma ktoś jakąkolwiek ideę?
Pozdrawiam.:)
PS.Tam gdzie są ukośniki to są alternatywne wersje wersów.
EDIT:
Żeby nie szukać oryginalnego tekstu:
Ich wollte nie erwachsen sein
hab' immer mich zur Wehr gesetzt.
Von außen wurd' ich hart wie Stein
und doch hat man mich oft verletzt.
Irgendwo tief in mir
bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann, wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.
Unten auf dem Meeresgrund
wo alles Leben ewig schweigt
kann ich noch meine Träume seh'n
wie Luft
die aus der Tiefe steigt.
Irgendwo tief in mir bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.
Ich reite durch die Dunkelheit
und warte auf das Morgenlicht.
Dann spiel' ich mit dem Sonnenstrahl
der silbern sich im Wasser bricht.
Irgendwo tief in mir
bin ich ein Kind geblieben.
Erst dann wenn ich's nicht mehr spüren kann
weiß ich es ist für mich zu spät
zu spät
zu spät.