PDA

View Full Version : Przekład a oryginał


BCD
05-25-2011, 16:26
Heloł :D

Jeśli chodzi o tłumaczenia literackie, w większości przypadków przekłady nie dorównują oryginałom. A ja chciałam Was spytać, czy znacie sytuacje, w których było odwrotnie i przekład okazał się lepszy od tekstu wyjściowego? Czy to w ogóle możliwe?

Mnie przychodzi do głowy seria o Potterze. Wiele osób uważa, że tłumaczenie Polkowskiego jest lepsze od oryginału Rowling.

nensha
05-25-2011, 17:33
Na lekcjach języka polskiego w liceum wciąż nam powtarzano, że Mickiewicz prześcignął Byrona, tłumacząc "Giaura" :) Ale znam tylko ten przekład, nie czytałam oryginału.

Jeśli chodzi o HP, w oryginale czytałam tylko 5 część i nie uważam, aby tłumaczenie było lepsze. Owszem, jest dobre, nawet bardzo, ale lepsze? Nie, najwyżej na równi :) Polkowski po prostu idealnie oddał atmosferę oryginału, ale nie dodawał aż tak dużo od siebie.

kamilajka
07-05-2011, 11:48
Miałam okazję zapoznać się z "Hobbitem" Tolkiena poprzez tłumaczenie rosyjskie. Niestety, nazwiska tłumacza nie pamiętam. Dopiero po kilku chyba latach przeczytałam te książkę w oryginale.
Cóż, Tolkiena uważam za pisarza wspaniałego. Ale tłumaczenie - choć trudno mówić, że lepsze, w stosunku do Tolkiena - miało jednak swój niepowtarzalny klimat - jakby bardziej bajkowy, magiczny. Uznałabym za tamten przekład świetną pracą, niemalże na równi z oryginałem.
Zresztą, o kilku już tłumaczeniach na rosyjski miałam okazję tak pomyśleć.