PDA

View Full Version : South Park - niezastąpiony oryginał?


margolciaaa
05-25-2011, 10:09
Nie znam osoby, która nie widziała chociaż jednego odcinka tego serialu animowanego. Genialne, chociaż bardzo wulgarne teksty godziły w uczucia religijne, obrażały osoby innej orientacji seksualnej czy też te niepełnosprawne. Zmierzając do meritum:
Czy waszym zdaniem możliwy jest dubbing tegoż serialu?

jan.klajbor
07-15-2012, 19:37
Moim zdaniem nie ma rzeczy nie do przetłumaczenia. Southpark jest jednak bardzo trudnym językowo serialem animowanym, ponieważ swój humor opiera głównie na kulturze amerykańskiej, dlatego ciężko byłoby zastosować domestykację. Kiedy bohaterzy śmieją się z, np. Toma Cruise'a, bądź Arnolda Schwarzenegger'a, nie są to jedynie dialogi, twórcy używają wizerunków gwiazd na potrzeby serialu. Dlatego nie można podłożyć w ich miejsce Szyca czy Ibisza. Jednak Polska przesiąknęła już na tyle kulturą amerykańską, że większość odbiorców zaznajomiona jest ze światem celebrytów wszelkiej maści, również jeśli chodzi o modę i trendy panujące w tym środowisku. Kiedy Madonna wciągała się w kabałę, również Doda się nią zainteresowała, niestety jesteśmy poniekąd równie kiczowaci, jeśli nie gorsi, gdyż uprawiamy naśladownictwo. Uważam, że nie jest to najłatwiejsze zadanie, jednak nie jest ono niewykonalne.

Checinaa
07-15-2012, 20:15
Widocznie jest możliwy skoro kilka razy widziałam go z dubbingiem.

stereofoam
07-19-2012, 05:48
Ja sądzę, że można tłumaczyć, ale tylko z zachowaniem oryginalnych kontekstów i nazwisk itd.

Widziałam niedawno w telewizji "Family Guya" z dubbingiem i uczucia nie były nawet mieszane.

Myślę, że ludzie porywający się na lokalizację żartów z takich produkcji z góry skazani są na niepowodzenie, a i dla widza bardziej przydatne będzie nauczenie się czegoś nowego.

W końcu pewnie tylko około połowa z humoru w tych kreskówkach nie jest nawiązaniem do aktualnej sytuacji politycznej/ konkretnych celebrities i tak dalej, a że ich głównym celem jest komentowanie rzeczywistości w kraju, skąd pochodzi oryginał - czemu zmieniać?

Wiem, że może to zniechęcić widzów niezaangażowanych, zdarzało się tak wielokrotnie z moimi znajomymi, którzy nie studiują filologii/ nie interesują się, ale z drugiej strony, gdyby stworzyć takie seriale w Polsce, widz również musiałby operować pewnym zasobem wiedzy, pewnie trochę większym niż ten nabywany przez cowieczorne oglądanie faktów

Estera
05-25-2015, 11:18
Uważam, że jeśli ktoś zna dobrze angielski, wybór pomiędzy napisami/ dubbingiem a oryginałem jest oczywisty. Na przykładzie moich znajomych mogę powiedzieć, iż uważają, że dubbing wypada całkiem nieźle. Zawsze pewne elementy lub żarty zostaną zgubione w procesie tłumaczenia, to nieuniknione.

OskarA
12-11-2015, 16:23
Jest możliwe, oczywiście. South Park jednak bardzo wiele czerpie z kultury amerykańskiej ale też z gier słownych i przy dubbingu traci; przykład? 5 odcinek 13 sezonu, nie będę tutaj zdradzał fabuły , no i nie chcę przeklinać ;) zachęcam do obejrzenia odcinku w oryginale/z napisami i porównaniem z dubbingiem. Cały odcinek oparty jest na pewnej grze słownej, która w dubbingu została nie najlepiej przetłumaczona, bo zwyczajnie nie mamy odpowiednika, przez co cały odcinek był zwyczajnie niezrozumiały.

br0neek
12-12-2015, 10:47
Oczywiście czy można. Istnieje jednak różnica kultur, i tak jak przedmówcy powiedzieli, często ciężko będzie oddać klimat oryginału, tak, żeby tak samo bawił i był rozumiany w naszej kulturze. Dlatego tłumaczenia dosłowne często w takim wypadku odpadają.

bearovski
01-07-2016, 11:23
Jest możliwe, oczywiście. South Park jednak bardzo wiele czerpie z kultury amerykańskiej ale też z gier słownych i przy dubbingu traci; przykład? 5 odcinek 13 sezonu, nie będę tutaj zdradzał fabuły , no i nie chcę przeklinać ;) zachęcam do obejrzenia odcinku w oryginale/z napisami i porównaniem z dubbingiem. Cały odcinek oparty jest na pewnej grze słownej, która w dubbingu została nie najlepiej przetłumaczona, bo zwyczajnie nie mamy odpowiednika, przez co cały odcinek był zwyczajnie niezrozumiały.

Rybne flety z Kanye Westem? Uważam, że wybrnięto bardzo dobrze, biorąc pod uwagę falliczny kształt fletu w kontekście żartu użytego w odcinku.