PDA

View Full Version : praca mgr analiza subtitles wybranego filmu


lolaaa
05-03-2009, 10:48
chcialabym zapytac co ma sie znajdowac w pierszym rozdziale takiej pracy? po tym co przeczytalam tu na forum moze wybiore sobie film 'juno' ...ale kompletnie nie wiem jak sie zabrac za ta prace:/ moze ktos mi cos podpowie?chodzi mi głownie o ten pierwszy rozdzial bo za miesiac musze go oddac a nie napisalam jeszcze ani slowa:/

joannamitula
05-07-2009, 18:10
U nas zaczyna się od teorii, tzn. opisuje się teorie tłumaczeniowe, strategie i techniki, które według autora pracy mogłyby posłużyć do stworzenia najbardziej przystępnych napisów.

jenoty
05-07-2009, 18:33
Chyba powinnaś porozmawiać o tym z promotorem, bo po pierwsze jego zadaniem jest przecież pomoc w pisaniu i wytłumaczenie Ci jak ma wyglądać taka praca, a po drugie każdy promotor może mieć trochę albo i całkowicie inną wizję pracy mgr. Na prawdę radzę Ci się zgłosić do promotora, bo jeśli napiszesz ją sama "na wyczucie" to potem może się okazać, że wszystko musisz zmieniać i dwa razy tyle się napracujesz.

anko
05-18-2009, 23:41
Oczywiście, że pierwsze, co należałoby zrobić, to porozmawiać z promotorem na temat jego wymagań, tego, jak widzi Twoją pracę, no i przede wszystkim wyznaczyć pewne ramy, zakres Twojej pracy.
Zanim zacznie się pisać taką pracę, najlepiej byłoby najpierw rozważyć kategorie tłumaczeniowe (które pojawiają się w wybranym przez Ciebie filmie), na jakich będzie bazować Twoja praca magisterska, a następnie dostosować do nich odpowiednie teorie, strategie i techniki. Oraz oczywiście stworzyć plan pracy, który bardzo ułatwia i systematyzuje pracę.

joannazdonek
10-24-2018, 11:17
od ogółu do szczegółu

1. tłumaczenia audio (zarys,historia, dziedziny:napisy,lektor,dubbing)
2. napisy (definicja,tworzenie, wady zalety, ograniczenia techniczne)
3. strategie tłumaczeniowe

blancheneige
02-10-2019, 23:05
Również pisałam pracę dyplomową w której analizowałam napisy filmowe, między innymi w części teoretycznej zawarłam definicje napisów filmowych i czym się charakteryzują (cechy, reguły tworzenia itd), Ja skupiałam się na tłumaczeniu humoru dlatego również opisywałam strategie i techniki tłumaczenia napisów pod tym właśnie kątem oraz definicje humoru.

nataliasetlak33@gmail.com
02-18-2019, 07:45
Jestem w trakcie pisania pracy licencjackiej i będę porównywać strategie tłumaczeniowe użyte w napisach i zaczęłam od opisania tłumaczeń audiowizualnych, ogólnie co to jest jak jest rozdzielany itd. Ale myślę że najlepiej będzie pogadać o tym z promotorem 😊

Katja
02-18-2019, 21:57
Wiwat dla górników!