View Full Version : mam pytanie odnosnie pracy licencjackiej...
Piszę pracę licencjacka na temat tłumaczenia slangu w filmach, moje pytanie związane jest z częścią bardziej techniczną pracy, a mianowicie chciałam zapytać, w jaki sposób zaznacza sie przypisy w pracy, jeśli np. korzystam z materiałów w języku polskim a praca pisana jest w języku angielskim. I wykorzystuje w niej cytaty z wybranych materiałów, ale wcześniej je tłumacze jak zaznaczyć w tekście, że to moja wersja tłumaczenia?
A jeżeli piszę "coś" moimi słowami po przeczytaniu materiałów czy też muszę to "jakoś" zaznaczyć w pracy?
Z góry dziękuję za pomoc,
JEśli chodzi o własne tłumaczenia tekstów to ja zawsze w cytacie umieszczam nawias [translation- M.S].
A jeśli chodzi o parafrazowanie, to raczej trzeba umieszczać takie same przypisy, jak w przypadku cytatów. Jak nie umieścisz to albo możesz zostać posądzona o plagiat, albo ktoś ci wytknie, że nie zaznaczyłaś źródła wiedzy...
A jeśli umieszczam moje tłumaczenie czy w nawiasie muszę napisać wersję po polsku, albo zaznaczyc to w przypisie na dole?
:confused:confused:
karolciakk0212
04-22-2009, 18:54
Jeśli tlumaczysz jakiś cytat to w miejscy gdzie podajesz źródło (mogą to być przypisy dolne lub nawiasy w tekście) podaj źródło i dodaj "tłumaczenie własne"
np. " Bla bla bla......" (Green 1987:23, własne tłumaczenie)
Z mojego doświadczenia wynika, że umieszczane w pracy fragmenty, które sama przetłumaczyłaś, zazwyczaj nie uważa się za cytaty tylko parafrazy i wówczas podaje się tylko źródło z którego korzystałaś (w nawiasie tuż za danym fragmentem lub poniżej w przypisie). Wersja polska nie jest potrzebna.
Kiedy ja pisałam pracę to wyglądało to tak, że tłumaczone cytaty oznaczało się takim samym odnośnikiem jak cytaty w oryginale, ale na końcu w nawiasie trzeba dodać [translation mine]. Jeśli jedynie opierałam się na czyjejś pracy, czyli nie cytowałam dosłownie a parafrazowałam, to przypis wyglądał tak : See Ktośtam Ktośtam (i dalej normalnie)
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.