Izabela
01-29-2008, 16:50
Dzień dobry!
Bardzo proszę o ocenę poniższego tłumaczenia. Z góry dziękuję za wszelkie opinie.
Modlitwa Pana Cogito – podróżnika
The prayer of Mr. Cogito – Traveller
Panie
dziękuję Ci że stworzyłeś świat piękny i bardzo różny
O Lord
thank You for creating beautiful and very varied world
a także za to że pozwoliłeś mi w niewysłowionej dobroci
Twojej być w miejscach które nie były miejscami mojej
codziennej udręki
and for allowing me in the inexpressible goodness
of Yours to visit places that were not the places of my
everyday torment
- że nocą w Tarquinii leżałem na placu przy studni i spiż
rozkołysany obwieszczał z wieży Twój gniew lub wybacze-
nie
- for lying at night by a well on a square in Tarquinia where a swinging
red-bronze bell announced from the tower Your wrath or forgive-
ness
a mały osioł na wyspie Korkyra śpiewał mi ze swoich
niepojętych miechów płuc melancholię krajobrazu
and a small donkey on Corcyra Island singing from the
inconceivable bellows of his lungs the landscape’s melancholy
i w brzydkim mieście Manchester odkryłem ludzi dobrych
i rozumnych
and in the ugly city of Manchester I came across people who were good
and sensible
natura powtarzała swoje mądre tautologie: las był lasem
morze morzem skała skałą
the nature repeated its wise tautologies: the forest was forest
the sea was sea the rock was rock
gwiazdy krążyły i było jak być powinno - Iovis omnia plena
the stars orbited and things were as they were supposed to be – Iovis omnia plena
- wybacz - że myślałem tylko o sobie gdy życie innych
okrutnie nieodwracalne krążyło wokół mnie jak wielki
astrologiczny zegar u świętego Piotra w Beauvais
- please forgive me – for thinking of nobody but myself when the others’ life
ruthlessly irreversible was rotating around me like the big
astronomical clock at Saint Peter’s in Beauvais
że byłem leniwy roztargniony zbyt ostrożny w labiryntach
i grotach
for being slothful distracted too cautious in labyrinths
and grottos
a także wybacz że nie walczyłem jak lord Byron o szczęście
ludów podbitych i oglądałem tylko wschody księżyca
i muzea
also for not fighting like lord Byron for the happiness
of the conquered men and I only saw moonrises
and museums
- dziękuję Ci że dzieła stworzone ku chwale Twojej udzieliły
mi cząstki swojej tajemnicy i w wielkiej zarozumiałości
pomyślałem że Ducio van Eyck Bellini malowali także dla
mnie
- thank You that the works created to Your glory enabled me to unravel
a part of their mystery and in my great superciliousness
I thought that Ducio van Eyck Bellini painted also for
me
a także Akropol którego nigdy nie zrozumiałem do końca
cierpliwie odrywał przede mną okaleczone ciało
and that the Acropolis that I have never fully understood
was patiently uncovering its damaged body in front of me
- proszę Cię żebyś wynagrodził siwego staruszka który nie
proszony przyniósł mi owoce ze swego ogrodu na spalonej
słońcem ojczystej wyspie syna Laertesa
- I am asking You for rewarding the white-haired old man who
on the scorched native island of the Laertes’ son
brought me fruit from his garden without being asked
a także Miss Helen z mglistej wysepki Mull na Hebrydach
za to że przyjęła mnie po grecku i prosiła żeby w nocy
zostawić w oknie wychodzącym na Holy Iona
zapaloną lampę aby światła ziemi pozdrawiały się
also Miss Helen from the misty isle of Mull in the Hebrides
for her Greek hospitality and asking at night for
leaving a lamp in the window facing the Holy Iona
so that the lights of the Earth might exchange regards
a także tych wszystkich którzy wskazywali mi drogę
i mówili kato kyrie kato
also all of the people who showed me the way
saying kato kyrie kato
i żebyś miał w swej opiece Mamę ze Spoleto Spi-
ridiona z Paxos dobrego studenta z Berlina który wybawił
mnie z opresji a potem nieoczekiwanie spotkany w Arizonie
wiózł mnie do Wielkiego Kanionu który jest jak sto tysięcy
katedr zwróconych głową w dół
and for having in Your care the Mother from Spoleto Spi-
ridion from Paxos the good student from Berlin who rescued
me from trouble and then unexpectedly met in Arizona
took me to the Grand Canyon which is like a hundred thousand
cathedrals turned upside down
- pozwól o Panie abym nie myślał o moich wodnistookich
szarych niemądrych prześladowcach kiedy słońce schodzi
w Morze Jońskie prawdziwie nieopisane
- let me o Lord forget my watery-eyed
grey unwise persecutors when the sun sets
into the truly indescribable Ionian Sea
żebym rozumiał innych ludzi inne języki inne cierpienia
understand different people different languages different sufferings
a nade wszystko żebym był pokorny to znaczy ten który
pragnie źródła
and above all let me be humble and be the one who
desires the source
dziękuję Ci Panie że stworzyłeś świat piękny i różny
thank You o Lord for creating such a beautiful and varied world
a jeśli jest to Twoje uwodzenie jestem uwiedziony na zawsze
i bez wybaczenia
and if it is Your temptation I am tempted forever
and without forgiveness
Bardzo proszę o ocenę poniższego tłumaczenia. Z góry dziękuję za wszelkie opinie.
Modlitwa Pana Cogito – podróżnika
The prayer of Mr. Cogito – Traveller
Panie
dziękuję Ci że stworzyłeś świat piękny i bardzo różny
O Lord
thank You for creating beautiful and very varied world
a także za to że pozwoliłeś mi w niewysłowionej dobroci
Twojej być w miejscach które nie były miejscami mojej
codziennej udręki
and for allowing me in the inexpressible goodness
of Yours to visit places that were not the places of my
everyday torment
- że nocą w Tarquinii leżałem na placu przy studni i spiż
rozkołysany obwieszczał z wieży Twój gniew lub wybacze-
nie
- for lying at night by a well on a square in Tarquinia where a swinging
red-bronze bell announced from the tower Your wrath or forgive-
ness
a mały osioł na wyspie Korkyra śpiewał mi ze swoich
niepojętych miechów płuc melancholię krajobrazu
and a small donkey on Corcyra Island singing from the
inconceivable bellows of his lungs the landscape’s melancholy
i w brzydkim mieście Manchester odkryłem ludzi dobrych
i rozumnych
and in the ugly city of Manchester I came across people who were good
and sensible
natura powtarzała swoje mądre tautologie: las był lasem
morze morzem skała skałą
the nature repeated its wise tautologies: the forest was forest
the sea was sea the rock was rock
gwiazdy krążyły i było jak być powinno - Iovis omnia plena
the stars orbited and things were as they were supposed to be – Iovis omnia plena
- wybacz - że myślałem tylko o sobie gdy życie innych
okrutnie nieodwracalne krążyło wokół mnie jak wielki
astrologiczny zegar u świętego Piotra w Beauvais
- please forgive me – for thinking of nobody but myself when the others’ life
ruthlessly irreversible was rotating around me like the big
astronomical clock at Saint Peter’s in Beauvais
że byłem leniwy roztargniony zbyt ostrożny w labiryntach
i grotach
for being slothful distracted too cautious in labyrinths
and grottos
a także wybacz że nie walczyłem jak lord Byron o szczęście
ludów podbitych i oglądałem tylko wschody księżyca
i muzea
also for not fighting like lord Byron for the happiness
of the conquered men and I only saw moonrises
and museums
- dziękuję Ci że dzieła stworzone ku chwale Twojej udzieliły
mi cząstki swojej tajemnicy i w wielkiej zarozumiałości
pomyślałem że Ducio van Eyck Bellini malowali także dla
mnie
- thank You that the works created to Your glory enabled me to unravel
a part of their mystery and in my great superciliousness
I thought that Ducio van Eyck Bellini painted also for
me
a także Akropol którego nigdy nie zrozumiałem do końca
cierpliwie odrywał przede mną okaleczone ciało
and that the Acropolis that I have never fully understood
was patiently uncovering its damaged body in front of me
- proszę Cię żebyś wynagrodził siwego staruszka który nie
proszony przyniósł mi owoce ze swego ogrodu na spalonej
słońcem ojczystej wyspie syna Laertesa
- I am asking You for rewarding the white-haired old man who
on the scorched native island of the Laertes’ son
brought me fruit from his garden without being asked
a także Miss Helen z mglistej wysepki Mull na Hebrydach
za to że przyjęła mnie po grecku i prosiła żeby w nocy
zostawić w oknie wychodzącym na Holy Iona
zapaloną lampę aby światła ziemi pozdrawiały się
also Miss Helen from the misty isle of Mull in the Hebrides
for her Greek hospitality and asking at night for
leaving a lamp in the window facing the Holy Iona
so that the lights of the Earth might exchange regards
a także tych wszystkich którzy wskazywali mi drogę
i mówili kato kyrie kato
also all of the people who showed me the way
saying kato kyrie kato
i żebyś miał w swej opiece Mamę ze Spoleto Spi-
ridiona z Paxos dobrego studenta z Berlina który wybawił
mnie z opresji a potem nieoczekiwanie spotkany w Arizonie
wiózł mnie do Wielkiego Kanionu który jest jak sto tysięcy
katedr zwróconych głową w dół
and for having in Your care the Mother from Spoleto Spi-
ridion from Paxos the good student from Berlin who rescued
me from trouble and then unexpectedly met in Arizona
took me to the Grand Canyon which is like a hundred thousand
cathedrals turned upside down
- pozwól o Panie abym nie myślał o moich wodnistookich
szarych niemądrych prześladowcach kiedy słońce schodzi
w Morze Jońskie prawdziwie nieopisane
- let me o Lord forget my watery-eyed
grey unwise persecutors when the sun sets
into the truly indescribable Ionian Sea
żebym rozumiał innych ludzi inne języki inne cierpienia
understand different people different languages different sufferings
a nade wszystko żebym był pokorny to znaczy ten który
pragnie źródła
and above all let me be humble and be the one who
desires the source
dziękuję Ci Panie że stworzyłeś świat piękny i różny
thank You o Lord for creating such a beautiful and varied world
a jeśli jest to Twoje uwodzenie jestem uwiedziony na zawsze
i bez wybaczenia
and if it is Your temptation I am tempted forever
and without forgiveness