Klempicz
01-28-2008, 13:11
Słyszeliście kiedyś o czymś takim jak Karta Tłumacza Polskiego? Właśnie znalazłem stronkę, chyba żywcem wyjętą z PRL-u:
Zgodnie z zasadami Karty Tłumacza Międzynarodowej Federacji Tłumaczy, zaleceniami UNESCO na temat ochrony praw tłumaczy i tłumaczeń oraz praktycznych środków poprawy statusu tłumaczy i Kodeksem Zawodowym Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych, a także w przekonaniu, że tłumacze
* pełnią szczytną funkcję budowania porozumienia między ludźmi i narodami,
* uczestniczą w tworzeniu dóbr kultury i cywilizacji na świecie
* służą jednostkom, grupom społecznym i narodom swoją odpowiedzialną pracą,
* posiadają umiejętność tłumaczenia opartą na dogłębnej znajomości języków, która stanowi sztukę wymagającą specjalnego kształcenia i wiedzy wykraczającej poza samą znajomość języków,
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zaleca tłumaczom przestrzeganie obowiązków opartych na etyce zawodowej, zaś społeczeństwu poszanowanie praw tłumaczy, na jakie zasługują właściwie spełniając swe obowiązki.
:D:D:D
Ciekawe czy mają hymn?
Pozdrawiam!
Zgodnie z zasadami Karty Tłumacza Międzynarodowej Federacji Tłumaczy, zaleceniami UNESCO na temat ochrony praw tłumaczy i tłumaczeń oraz praktycznych środków poprawy statusu tłumaczy i Kodeksem Zawodowym Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych, a także w przekonaniu, że tłumacze
* pełnią szczytną funkcję budowania porozumienia między ludźmi i narodami,
* uczestniczą w tworzeniu dóbr kultury i cywilizacji na świecie
* służą jednostkom, grupom społecznym i narodom swoją odpowiedzialną pracą,
* posiadają umiejętność tłumaczenia opartą na dogłębnej znajomości języków, która stanowi sztukę wymagającą specjalnego kształcenia i wiedzy wykraczającej poza samą znajomość języków,
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zaleca tłumaczom przestrzeganie obowiązków opartych na etyce zawodowej, zaś społeczeństwu poszanowanie praw tłumaczy, na jakie zasługują właściwie spełniając swe obowiązki.
:D:D:D
Ciekawe czy mają hymn?
Pozdrawiam!