PDA

View Full Version : Kształcenie tłumacza


Strony : 1 2 3 [4] 5 6

  1. Studia z tłumaczenia specjalistycznego czy samokształcenie?
  2. Który język fachowy sprawia wam najwięcej problemów podczas tłumaczeń?
  3. Tłumacz medyczny - czy moze nim byc tylko lekarz?
  4. Egzamin DELE C1
  5. Tłumaczenie - przydatne książki
  6. A co z dokumentami po tłumaczeniu?
  7. Czego brakuje absolwentom filologii?
  8. Zawód tłumacz przysięgły a deregulacja
  9. Co po studiach językowych?
  10. Arabistyka na polskich uniwersytetach
  11. Wrażenia ze studiów
  12. Studia podyplomowe na UW
  13. Co potrzebuje tłumacz pisemny j. ang?
  14. UJ studia podyplomowe
  15. Dziedzina tłumaczenia- która najłatwiejsza
  16. Praca korektora
  17. Satyrycy estradowi - stand-up comedians
  18. Tłumaczenie Wikipedii jako metoda doskonalenia warsztatu tłumaczeniowego
  19. Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących — Gdańsk, 10 listopada
  20. Egzaminy na studia UJ
  21. Egzamin na tłumacza przysięgłego języka włoskiego
  22. Kurs przygotywujacy do egzaminu na tłumacza przysięgłego ENG
  23. Tłumacz przysięgły-czy potrzebna filologia?
  24. Tłumacz w Parlamencie UE
  25. Egzamin na tłumacza przysięgłego z hiszpańskiego
  26. Studia podyplomowe dla absolwentów filologii germańskiej - co wybrać?
  27. Egzamin - tłumacz specjalistyczny
  28. Studia z tekstów specjal. w zakresie weterynarii ENG
  29. Temat pracy dyplomowej - studia tłumaczeniowe
  30. Praktyki tłumaczeniowe
  31. Studia podyplomowe w Katedrze UNESCO UJ
  32. Specjalizacje tłumaczeniowe
  33. Szkoły dla tłumaczy- prywatne czy państwowe?
  34. Studia podyplomowe w Krakowie INNE niż w katedrze Unesco UJ
  35. Studia podyplomowe dyplomacja berlin
  36. Certyfikat TRKI ( TORFL)- zdawaliście?
  37. Kurs dla tłumaczy w Łodzi
  38. certyfikat LCCI
  39. Zostać tłumaczem
  40. Poziom angielskiego na anglistyce
  41. Maturzystom
  42. Egzamin NOT
  43. Tłumacz i inne zawody
  44. Jak kreatywnie rozwijać warsztat tłumacza?
  45. Filologia Rosyjska na podkarpaciu
  46. Wolontariat-tlumaczenia- adresy
  47. Poziom językowy na germanistyce
  48. Zapewnianie jakości tłumaczeń, Gdańsk, 12.01.2013
  49. Kurs przygotowujący do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego w W-wie
  50. Praktyki Erasmus
  51. Księgarnie językowe
  52. Wolontariat europejski
  53. Jak przygotować się do zawodu tłumacza na studiach filologicznych?
  54. Chińskie uczelnie - gdzie studiowaliście?
  55. Jak wyspecjalizować się w danej dziedzinie tłumaczeń?
  56. Praktyczna nauka języka rosyjskiego na studiach
  57. Praca licencjacka na temat "Wiedźmina"
  58. Stawki w szkołach językowych
  59. Specjalizacje na studiach magisterskich/podyplomowych: filologia hiszpańska
  60. Język nowogrecki - kształcenie w zakresie tłumaczeń
  61. Test of Proficiency in Korean 2013 - egzamin z koreańskiego
  62. Staż w Chinach - wasze opinie
  63. Kursy on-line Multikurs
  64. Dwujęzyczne książki chińsko-angielskie
  65. Xbench, szkolenie online, 22 lutego
  66. Szkolenia specjalistyczne dla tłumaczy języka rosyjskiego.
  67. Konkursy na przekład literacki
  68. Warsztaty dla tłumaczy języka rosyjskiego – nowość w Łodzi!
  69. Studiowanie literatury za granicą czy II stopień filologii w kraju?
  70. Praktyki, praca w krajach romańskich
  71. Europejski Bank Centralny - praktyka
  72. Erasmus - studia czy praktyki?
  73. Staż jako tłumacz pisemny
  74. Tlumaczenia w ramach wolontariatu
  75. Podyplomówka
  76. Kurs języka chińskiego online i to za darmo!
  77. Germanistyka czy lingwistyka?
  78. Szkolenia dla tłumaczy języków słowiańskich
  79. Szkoła dla tłumaczy: textem
  80. Jak to jest z zawodem tłumacza?
  81. Egzamin na TP hiszpański
  82. Do tłumaczy - czy kończyliście inny kierunek niż filologia?
  83. tłumacz migowy
  84. W jaki sposób podnosicie swoje umiejętności tłumaczeniowe?
  85. Filologia serbska i chorwacka - gdzie na Erasmusa?
  86. konkurs
  87. Wspomnienia tłumaczy - książki
  88. Filologia włoska w Krakowie
  89. Kursy, staże w Turcji - dla j.tureckiego - POLECAM
  90. Szkoła ACCORD w Paryżu
  91. Wrocław: staże i praktyki w biurach tłumaczeń
  92. Nauka tureckiego
  93. Nauka klasycznego tybetańskiego
  94. Staż tłumaczeniowy dla studentów w Luksemburgu
  95. Dodatkowe kursy tłumaczeniowe dla orientalistów po studiach
  96. może kogoś zainteresuje - staż w Luksemburgu
  97. Multikurs.pl
  98. Kolejny kurs-UNESCO, 27-28 kwietnia 2013
  99. droga do zawodu tłumacza
  100. Kursy językowe on-line albo programy do nauki języków?
  101. Czy kursy i CAE dają możliwość do bycia freelancerem?
  102. Warsztaty tłumaczeniowe na Uniwersytecie Śląskim
  103. Co dalej po studiach licencjackich z anglistyki
  104. Staż tłumaczeniowy w UE - opinie
  105. Uniwersytet Gdański - sinologia
  106. FTSK w Germersheim czy STiJO UAM w Poznaniu
  107. Lingwistyka stosowana UW - angielski i włoski
  108. Katedra UNESCO, studia magisterskie - opinie
  109. Spis uczelni/SJO wykładających języki słowiańskie
  110. Polskie tłumaczenia tytułów filmowych
  111. Szkolenie SDL Trados Studio 2011 w Gdańsku
  112. Studia na SWPS Warszawa
  113. Anglistyka + chiński/japoński/arabski/języki Indii
  114. Podręczniki do tureckiego
  115. Nauka arabskiego we Wrocławiu
  116. Filologia rosyjska - które uczelnie polecacie?
  117. Studia magisterskie: tłumacz konferencyjny
  118. Japoński na ILS-ie UW
  119. Mentoring - co o nim sądzicie?
  120. Egzaminy i certyfikaty potwierdzające znajomość j. norweskiego
  121. Nauka języka tybetańskiego
  122. Jak zacząć naukę chińskiego znając japoński?
  123. Tłumacz, który jest dla Was wzorem/inspiracją
  124. Książki, które każdy tłumacz powinien przeczytać
  125. Ważna rola tłumacza - "Translators are superheroes"
  126. Filologia angielska - prace licencjackie/ magisterskie
  127. Egzamin na Podyplomowy Intensywny Kurs Tłumaczenia Konferencyjnego na Warszawskim
  128. Język japoński/koreański techniczny
  129. Materiały do konwersacji z japońskiego
  130. Perski - egzamin TELC A1/A2
  131. Studia dzienne czy zaoczne?
  132. Podręcznik do nauki j. arabskiego
  133. Materiały do nauki chińskiego (specjalistycznego)
  134. Filologia angielska na UAM - magisterka.
  135. Podyplomowe a CATy
  136. Drugi kierunek studiów dla tłumacza przysięgłego
  137. Stypendium w Berlinie, Copernicus Berlin e.V. zgłoszenia do 09/13
  138. Programy komputerowe do nauki języka chińskiego
  139. Studia podyplomowe z tłumaczeń-rozpoczęła się rekrutacja na UW.
  140. Intensywny kurs hiszpańskiego we wrześniu!
  141. Egzamin z tłumaczeń tekstów unijnych
  142. Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Specjalistycznych UAM - opinie
  143. Nauka języka hindi
  144. Jak zdobyć specjalizację w tłumaczeniu danych tekstów?
  145. Kurs hiszpańskiego na poziomie A2.2!
  146. Pytanie: konkursy na najlepsze tlumaczenie/ przekład literacki
  147. Praca w wydawnictwie - opinie
  148. Staże dla tłumaczy w instytucjach UE
  149. Cykl szkoleń SDL Trados Studio 2011
  150. Internetowy kurs dla tłumaczy organizowany przez Interpersonal
  151. Tłumaczenia Audiowizualne UAM
  152. MGR Tłumaczenia specj.- dalsza kariera
  153. Kurs dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych języka rosyjskiego Warszawa
  154. Kurs przygotowujacy do egzaminu na tłumacza przysięgłego jęz.rosyjskiego - łódź
  155. Czy ktoś z Was posiada doświadczenie odbycia praktyk dla NGOs?
  156. Studia magisterskie- specjalizacja tłumaczenie ustne
  157. Jak zacząć uczyć się języka arabskiego?
  158. Darmowe praktyki, kursy internetowe - gdzie szukać?
  159. Kto wybiera się na UNESCO UJ w 2013/14?
  160. Prawo karne dla tłumaczy angielskiego, Gdańsk, 5-6.10.2013
  161. Studia podyplomowe dla tłumaczy - Wydział Nauk Społecznych w Nowym Sączu
  162. Świadomość dotycząca zawodu tłumacza
  163. Praktyki niepedagogiczne - gdzie odbywaliście?
  164. Hebrajski w Warszawie
  165. Praktyki dla studentów - gdzie szukać?
  166. Filologia romańska - specjalizacja nauczycielska?
  167. Zdalne praktyki translatorskie lub inne
  168. Podyplomowe studia dla tłumaczy języka arabskiego
  169. Rosyjski na studiach
  170. Polepszanie poziomu z B2 do C1/C2
  171. Studia podyplomowe w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu
  172. Nauczanie przez native speaker'a - zalety, wady?
  173. Praca magisterska - literatura francuska
  174. Samodzielna nauka japońskiego - jak zacząć?
  175. Od czego zacząć naukę chińskiego?
  176. Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu
  177. Specjalizacja Edytorska
  178. Początki tłumacza
  179. Praktyki translatorskie w strukturach unijnych
  180. Translatoryka II stopnia UG
  181. Certyfikaty HSK
  182. Nowe programy szkoleniowe SDL Trados Studio 2014/2011/2009
  183. Filologia- dodatek czy główny kierunek rozwoju?
  184. Nauka wymowy i tłumaczeń ustnych na Anglistyce
  185. Studia podyplomowe z tłumaczenia konferencyjnego
  186. Wydziałowe studia w zakresie tłumaczenia specjalistycznego i zawodowego.
  187. Czy romanista, germanista czy italianista powinien znać angielski ?
  188. Praca jako tłumacz po niefilologicznych studiach
  189. kursy języka hiszpańskiego online - szkoły językowe
  190. Lingwistyka stosowana - opinie
  191. PZT - Polskie Zakłady Tłumaczeniowe w Katowicach
  192. Dla tłumaczy i fanów tłumaczeń pism technicznych - NOT
  193. Warunki członkostwa w organizacjach lub zrzeszeniach tłumaczy
  194. Praktyki Erasmus dla znających hiszpański
  195. Pierwsze kroki tłumacza - w Internecie?
  196. Egzamin na tłumacza przysięgłego
  197. Problemy w tłumaczeniach
  198. Czy tłumacz powinien znać prawo?
  199. Etyka w zawodzie tłumacza
  200. Jakie uprawnienia ma tłumacz tekstów technicznych?
  201. Jak wygląda egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
  202. Studia podyplomowe- hiszpański
  203. Studia podyplomowe- Master
  204. Studia podyplomowe dla tłumaczy
  205. Gdzie zacząć studia podyplomowe
  206. Stypendia dla tłumaczy
  207. Certyfikat Stufe C2
  208. Jakie studia wybrać, by specjalizować się w danej dziedzinie?
  209. Książki przydatne tłumaczom.
  210. Biura tłumaczeń nie chcą mnie przyjąć na praktyki
  211. Techniki w tłumaczeniu literatury - źródła do pracy licencjackiej
  212. Tłumaczenia prawnicze- jak się kształcić?
  213. Przeczytaj zanim napiszesz w dziale "Kształcenie tłumacza"
  214. Szkolenia dla tłumaczy
  215. Jak nauczyć się korekty?
  216. Jak przygotować się do tłumaczenia tekstów publicystycznych?
  217. Kursy specjalistyczne - czy pomogą w przygotowaniu do pracy tłumacza?
  218. CPE - warto?
  219. Kurs czy studia podyplomowe dla tłumacza?
  220. Certyfikaty CNaVT
  221. Bycie prawnikiem a bycie tłumaczem
  222. Praktyki (Erasmus) - Francja, tłumaczenia
  223. Certyfikat DELF.
  224. Tłumaczenie w AIESEC
  225. Język włoskie od podstaw na studiach magisterskich w Krakowie
  226. Jak tłumaczą studenci filologii?
  227. Uwolnienie zawodu- tłumacz przysięgły
  228. Praktyki translatorskie we Włoszech
  229. Studia podyplomowe-kurs dla bohemistów
  230. Informacje o kierunku studiów: lingwistyka stosowana
  231. Magisterka - translatoryka - italianiści
  232. Tłumacz - zawód, który wymaga nauki przez całe życie
  233. Erasmus - pomoc czy przygoda?
  234. Studia podyplomowe dla tłumaczy języka rosyjskiego UAM
  235. Możliwości kształcenia dla tłumaczy specjalistycznych języka niemieckiego
  236. Katedra UNESCO na UJ - studia magisterskie
  237. Czy UAM w Poznaniu to dobra uczelnia filologiczna?
  238. Tłumaczenia medyczne z języka niemieckiego
  239. Przewodnik jako zawód po filologii
  240. Studia podyplomowe kształcące tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego
  241. Filologia angielska na Uniwersytecie Śląskim - Wasze opinie
  242. Tłumacz przysięgły - książki
  243. Lingwistyka stosowana na UAM- studia mgr zaoczne
  244. Co po licencjacie?
  245. Dalsze kształcenie- studia podyplomowe
  246. ILS UW kto poleca?
  247. Lingwistyka stosowana na UW - dwa instytuty
  248. Czy można pracować w szkole języków obcych nie mając wykształcenia pedagogicznego?
  249. Filologia polska, specjalizacja tłumaczeniowa
  250. Tłumaczenia na anglistyce UŚ