PDA

View Full Version : Języki germańskie


Strony : [1] 2

  1. Przydatne kolokacje w polsko-niemieckich tłumaczeniach tekstów fachowych
  2. nieprzetłumaczalne aforyzmy?
  3. Materiały do powtórki z języka niemieckiego - any ideas?
  4. Dialekt bawarski
  5. Język niderlandzki
  6. Hochdeutsch w praktyce
  7. Das österreichische Deutsch
  8. Dialekt Alzacki
  9. Pytanie do germanistów
  10. Najczęściej popełniane błędy w niemieckim
  11. Najczęściej stosowane konstrukcje w niemieckim
  12. Najdziwniejsze słowa w języku niemieckim
  13. Zapożyczenia z języka niemieckiego
  14. Najdłuższy wyraz
  15. Skróty w niemieckim
  16. Słowniki synonimów
  17. Wtrącenia w j.polskim
  18. Słownictwo związane z pogodą
  19. Język ossis i wessis - dyskusja o różnicach
  20. Wyrażenia trudne do przetłumaczenia
  21. Słownictwo medyczne
  22. Czasopisma dla tłumaczy j. niemieckiego
  23. Certyfikaty potwierdzające znajomość języka niemieckiego
  24. Język niemiecki gospodarczy
  25. Fałszywi przyjaciele a kognitywistyka
  26. Testy określające poziom znajomości języka niemieckiego
  27. Słownik dialektów
  28. Jugendwort dees Jahres 2011
  29. Nieprzekładallność kulturowa- praca dyplomowa
  30. Problem w tłumaczeniu
  31. Tautologie w niemieckim
  32. Nie podpisuj się na swoim tłumaczeniu na egzaminie na tłumacza przysięgłego!
  33. Język luksemburski
  34. Sprawdzone sposoby na niemieckie litery
  35. Słowniki tematyczne
  36. Materiały dla przedszkolaków
  37. Błędy językowe popełniane z niewiedzy
  38. Skracanie słów w języku niemieckim
  39. Genitiv powoli "wymiera"?
  40. Najdłuższe słowo...
  41. Trudności w użyciu rodzajnika
  42. Feminizm w niemieckim
  43. Nauka niderlandzkiego dla osób znających niemiecki
  44. Nielubiane słowa w języku niemieckim
  45. Niderlandzki z pierwszej ręki
  46. Weihnachtslieder
  47. Zbiór życzeń
  48. Kabaretowo
  49. Opis/tłumaczenie aukcji - gotowe szablony?
  50. Egzamin z niemieckiego - poziom C1
  51. Słownictwo dotyczące zwierząt
  52. Niemieckie przysłowia
  53. Zapożyczenia w niemieckim z języka francuskiego
  54. Was ist ein APFELhandy ? ;)
  55. Zwierzęta w niemieckich idiomach
  56. Zwillingsformeln :)
  57. Slang młodzieżowy w Niemczech
  58. EURO 2012 szansa na większą integrację młodych ludzi
  59. A w międzyczasie Niemiecki...
  60. Salzburg
  61. Doku-Soaps w niemieckiej telewizji!
  62. Niemieckie korpusy językowe
  63. System kształcenia tłumaczy w Polsce i w Niemczech
  64. Zertifikat Deutsch poziom B1 - zakres materiału
  65. Wymiany międzyszkolne - z jakimi miastami współpracują/współpracowały Wasze szkoły?
  66. Oficjalne nazwy zawodów
  67. Niderlandystyka w Polsce
  68. Jak spopularyzować niemiecki? ;)
  69. Stypendia w Niemczech
  70. Niemiecki z niderlandzkim pomaga czy przeszkadza?
  71. Callan a nauka niemieckiego
  72. Prawo karne - trudne wyrażenia
  73. Łamańce językowe
  74. Pisanie postów w języku obcym kóry znamy - co wy na to?
  75. Słownictwo związane z jazdą konną, stadniny koni, konie
  76. Afrikaans, a holenderski. Jakie są różnice?
  77. Tłumacz w RFN?
  78. Przydomki niemieckich miast
  79. Komendy w jeździectwie [PL > DE]
  80. Uczmy się razem!
  81. Kaszubski a niemiecki
  82. Nazwy miast i miejscowości w przekładzie
  83. Niemieckie zwyczaje, tradycje a historia
  84. Książka do j. niemieckiego - poziom A2+
  85. Prawo autorskie w Niemczech
  86. Wielorakie powitania/pożegnania po niemiecku
  87. Niemieckie portale informacyjne
  88. Niemieckie imiona
  89. Fonetyka niemiecka
  90. Baza idiomów niemieckich
  91. Określenia cech ludzi
  92. Zbiór przysłów niemieckich wraz z ich tłumaczeniami
  93. Słownictwo z branży pożarniczej
  94. literatura dotycząca języków specjalistycznych
  95. literatura fachowa - tuning samochodowy
  96. śrubki,nakrętki, podkładki itp
  97. Różnice kulturowe - jak je zrozumieć i opanować
  98. Tekst B.Brechta "Niech pochwalone będą wątpliwości"
  99. Dowcipy po niemiecku
  100. Kodeks tłumacza przysięgłego
  101. Najlepszy słownik polsko-niemiecki
  102. Przezwyciężanie stereotypów - praca na lekcji
  103. Niemieckie idiomy z kolorami
  104. Partykuly w niemieckim.
  105. Praca na lekcji z obrazkiem
  106. Bajki po niemiecku
  107. Bauernregeln
  108. Niemiecki w Szwajcarii - Schweizerdeutsch
  109. listy/ e-maile formalne
  110. programy do tłumaczenia
  111. Cytaty, myśli w języku niemieckim
  112. Slownik jezyka gospodarczego
  113. ciekawe nazwy miast niemieckich
  114. przekład artykułów prasowych
  115. Nauka języka z Bastianem Sick
  116. Bariera w mówieniu
  117. Fakty o Niemcach
  118. skład orkiestry symfonicznej po niemiecku
  119. Najlepsze podręczniki do gramatyki języka niemieckiego
  120. Logistyka - język niemiecki
  121. Zapożyczenia niemieckie w języku polskim
  122. "fałszywi przyjaciele tłumacza"- prośba o pomoc
  123. Określenia charakteru
  124. Berlinerisch
  125. Landeskunde - materiały
  126. Czasowniki rozdzielnie i nierozdzielnie złożone
  127. Duden jako Biblia germanistów?
  128. Falsche Freunde
  129. Rozpoznawanie ironii
  130. Fußballspiel - słownictwo
  131. Internetowe radia niemieckie
  132. deutsche Euphemismen
  133. Test onDaF
  134. Interesujące analogie między językami
  135. Polski odpowiednik słowa: GesunheitstechnikerIn
  136. Balon z pocztówką
  137. Witz des Tages!
  138. Język niemiecki prawniczy
  139. Rechtschreibung - ćwiczenia
  140. Studiowanie w Holandii/Belgii
  141. Steffen Möller
  142. Skróty w niemieckiej korespondencji
  143. Metoda Direktes Deutsch
  144. Książki do poszerzenia słownictwa niemieckiego
  145. Deutsche Redewendungen
  146. ciekawe artykuły/filmiki/strony/inne dot. tłumaczeń
  147. Szlifowanie języka niderlandzkiego podczas pobytu w Holandii
  148. Niemieckie ustawy
  149. Południowoafrykańska muzyka pop.
  150. Słownictwo techniczne
  151. Volkshochschule - warto?
  152. Problematyczne dialekty
  153. Polonizmy w języku niemieckim
  154. Licencjat z języka niderlandzkiego
  155. Kiezdeutsch
  156. Ciekawe niemieckie nazwiska
  157. Ciekawe niemieckie złożenia językowe
  158. pułapki fonetyczne
  159. Niderlandzkie frazeologizmy
  160. Tłumaczenie słówka Fitmacher
  161. Wyrażenia in Gang setzen/bringen/kommen
  162. Materiały do nauki j. niemieckiego...
  163. Falsche Freunde
  164. podcasty niemieckie
  165. Ciekawostki z RPA - newsy, artykuły, reportaże
  166. Slang i określenia potoczne
  167. Tworzenie kursów językowych
  168. Ile zajęła wam nauka języka niemieckiego?
  169. Niemieckie strony internetowe
  170. Niemieckie słowa i nazwy własne w mediach
  171. Język niderlandzki
  172. cytat z Goethego "Wszechpotężna jest miłość..." pytanie o źródło
  173. język tłumaczeń
  174. Błędy spowodowane interferencją języka polskiego
  175. Darmowe artykuły akademickie
  176. Wyrażenie "ich hab dich lieb"
  177. Idiomy związane z pogodą
  178. Podręcznik od podstaw
  179. Spójniki w języku niemieckim
  180. Tłumaczenie kart menu z polskiego na niemiecki
  181. GDS Großes Deutsches Sprachdiplom - czy warto?
  182. Słownictwo wojskowe
  183. Portale/stronki niemieckojęzyczne
  184. Zwroty z Präpositionalobjekt
  185. Książka do nauki niemieckiego
  186. Lou Andreas Salome - może ktoś przetłumaczy?
  187. Internet jako narzędzie tłumacza
  188. Niemieckojęzyczne instytucje kulturalne w Polsce
  189. Nauka języka od podstaw - wyłącznie w mowie
  190. Tłumaczenie - cytaty, przysłowia...
  191. Wyrażenie "w towarzystwie"
  192. Opis zamku Czocha w jęz. niemieckim (?)
  193. "Lokomotywa" Tuwima po niemiecku
  194. Niemcy i język niemiecki w Namibii.
  195. Różnice w tłumaczenia z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie
  196. Bastian Sick - kto czyta? Co sądzicie?
  197. untrennbare Verben
  198. Wirtschaftsdeutsch - Deutsch in den Berufsalltag [język niemiecki w biznesie]
  199. Heilige Nicolaus, czyli Mikołajki
  200. Umgangssprachliches Deutsch czyli potoczny język niemiecki
  201. Pomyłki językowe podczas tłumaczeń
  202. Serial rodem z Austrii
  203. Niemiecki portal z grami karcianymi online
  204. Książki do języka specjalistycznego czy nauka z autentycznych tekstów
  205. Weihnachtsmarkt
  206. Język niemiecki w kuchni - przepisy kulinarne
  207. Tłumaczenie błędów w tekście źródłowym
  208. Piosenki świąteczne
  209. Energiewende w Niemczech
  210. Słownik niemiecki
  211. dialekty niemieckie
  212. Tłumaczenie skomplikowanych konstrukcji gramatycznych
  213. Najlepsze słowniki internetowe do języka niemieckiego
  214. Strony dla tłumaczy
  215. System podatkowy
  216. Systemy władzy
  217. "Wielka gramatyka języka niemieckiego"
  218. Germanistyka on-line
  219. Znaki niemieckie na klawiaturze komputera
  220. Słownictwo urzędowe - język prawniczy
  221. Ortografia: zasady pisowni wielką i małą literą
  222. Słownictwo związane ze spedycją i logistyką
  223. Regionalizmy, czyli regional markierte Wörter
  224. Wahlen in Deutschland
  225. Polskie znaki w korespondencji niemieckiej
  226. Redewendungen mit Korper
  227. Słowniki do niemieckiego
  228. O sposobie łączenia wyrazów
  229. Anglicyzmy w niemieckim i ich niemieckie odpowiedniki
  230. O (nie)przetłumaczalności frazeologizmów zoonimicznych
  231. Tłumaczenie tytułów niemieckich filmów na język polski
  232. Dialekty w Austrii - podobieństwa do dialektów w Niemczech
  233. Powiedzenia niemieckich prominentów
  234. WiDaF - czy warto?
  235. Woerter mit schwankendem Genus
  236. Przysłowia niemieckie dotyczące jedzenia-Brot
  237. Niemieckie słówka trudne do przetłumaczenia
  238. (Nie)przetłumaczalnośc potraw i smakołyków polskich
  239. Strony internetowe dotyczące języka niderlandzkiego
  240. Słowniczek prawniczy
  241. Słownictwo związane z medycyną
  242. Germanizmy i ich spolszczenia w różnych regionach Polski
  243. Brak słówka
  244. Odmienialność imion i nazwisk niemieckich
  245. Witz des Tages-"Arm dran"
  246. Regionalne określenia na ogryzek(jabłka)
  247. Hassliebe? znaczenie
  248. Niemieckie radio 11 Meter-SPORT
  249. Wyjątkowe niderlandzkie słowa :)
  250. Nietypowe formy liczby mnogiej - wyrazy pochodzenia obcego