PDA

View Full Version : Języki germańskie


Strony : [1] 2 3

  1. Przydatne kolokacje w polsko-niemieckich tłumaczeniach tekstów fachowych
  2. nieprzetłumaczalne aforyzmy?
  3. Materiały do powtórki z języka niemieckiego - any ideas?
  4. Dialekt bawarski
  5. Język niderlandzki
  6. Hochdeutsch w praktyce
  7. Das österreichische Deutsch
  8. Pytanie do germanistów
  9. Najczęściej popełniane błędy w niemieckim
  10. Najczęściej stosowane konstrukcje w niemieckim
  11. najdziwniejsze słowo w języku niemieckim
  12. Zapożyczenia z języka niemieckiego
  13. Najdłuższy wyraz
  14. Skróty w niemieckim
  15. "Wpadki językowe"
  16. Słowniki synonimów
  17. Wtrącenia w j.polskim
  18. Słownictwo związane z pogodą
  19. Język ossis i wessis - dyskusja o różnicach
  20. Wyrażenia trudne do przetłumaczenia
  21. Słownictwo medyczne
  22. Czasopisma dla tłumaczy j. niemieckiego
  23. Certyfikat - który?
  24. Niemiecki język gospodarczy
  25. Fałszywi przyjaciele a kognitywistyka
  26. Testy określające poziom znajomości języka niemieckiego
  27. Słownik dialektów
  28. Jugendwort dees Jahres 2011
  29. Nieprzekładallność kulturowa- praca dyplomowa
  30. Problem w tłumaczeniu
  31. Wymiana międzykulturowa
  32. Tautologie w niemieckim
  33. Język niemiecki w narzędziach CAT
  34. Nie podpisuj się na swoim tłumaczeniu na egzaminie na tłumacza przysięgłego!
  35. Teksty do tłumaczenia na części pisemnej egzaminu na tłumacza przysięgłego z j. niem.
  36. Jak Polacy widzą Niemców - stereotypy
  37. Język luksemburski
  38. Sprawdzone sposoby na niemieckie litery
  39. Słowniki tematyczne
  40. Materiały dla przedszkolaków
  41. Błędy językowe popełniane z niewiedzy
  42. Skracanie słów w języku niemieckim
  43. Genitiv powoli "wymiera"?
  44. Najdłuższe słowo...
  45. Trudności w użyciu rodzajnika
  46. Feminizm w niemieckim
  47. Nauka niderlandzkiego dla osób znających niemiecki
  48. Smodzielna nauka do egzaminu na tłumacza przysięgłego - dobry pomysł?
  49. NIEulubione słowo
  50. Niderlandzki z pierwszej ręki
  51. Weihnachtslieder
  52. Temat pracy dyplomowej
  53. Życzenia bożonarodzeniowe w j.niemieckim
  54. Kabaretowo
  55. Opis/tłumaczenie aukcji - gotowe szablony?
  56. Egzamin z niemieckiego - poziom C1
  57. Niemieckie zwierzęta nie "chodzą"
  58. Niemieckie przysłowia
  59. Zapożyczenia w niemieckim z języka francuskiego
  60. Was ist ein APFELhandy ? ;)
  61. "Zwierzęta" w niemieckich idiomach + znaczenie
  62. Angielski czy niemiecki-który trudniejszy?
  63. Zwillingsformeln :)
  64. Slang w języku niemieckim
  65. EURO 2012 szansa na większą integrację młodych ludzi
  66. A w międzyczasie Niemiecki...
  67. Salzburg
  68. Doku-Soaps w niemieckiej telewizji!
  69. Niemieckie korpusy językowe
  70. Szkoły dla tłumaczy w polsce
  71. System kształcenia tłumaczy w Polsce i w Niemczech
  72. Zertifikat Deutsch poziom B1 - zakres materiału
  73. Wymiany międzyszkolne - z jakimi miastami współpracują/współpracowały Wasze szkoły?
  74. Oficjalne nazwy zawodów
  75. Niderlandystyka w Polsce
  76. Jak spopularyzować niemiecki? ;)
  77. Stypendia w Niemczech
  78. Niemiecki z niderlandzkim pomaga czy przeszkadza?
  79. Callan a nauka niemieckiego
  80. Niemiecka piosenka
  81. Prawo karne - trudne wyrażenia
  82. Łamańce językowe
  83. Pisanie postów w języku obcym kóry znamy - co wy na to?
  84. Słownictwo związane z jazdą konną, stadniny koni, konie
  85. Afrikaans, a holenderski. Jakie są różnice?
  86. Tłumacz w RFN?
  87. Przydomki niemieckich miast
  88. Komendy w jeździectwie [PL > DE]
  89. Demotwatory po niemiecku
  90. Uczmy się razem!
  91. Kaszubski a niemiecki
  92. Nazwy miast i miejscowości w przekładzie
  93. Niemieckie zwyczaje, tradycje a historia
  94. Niemiecki od podstaw - jakie metody i materiały do nauki polecacie?
  95. Książka do j. niemieckiego - poziom A2+
  96. Prawo autorskie w Niemczech
  97. Wielorakie powitania/pożegnania po niemiecku
  98. Niemieckie portale informacyjne
  99. Imiona niemieckie - co Wam przychodzi do głowy?
  100. Fonetyka niemiecka
  101. Baza idiomów niemieckich
  102. Określenia cech ludzi
  103. Zbiór przysłów niemieckich wraz z ich tłumaczeniami
  104. Słownictwo z branży pożarniczej
  105. literatura dotycząca języków specjalistycznych
  106. literatura fachowa - tuning samochodowy
  107. śrubki,nakrętki, podkładki itp
  108. Różnice kulturowe - jak je zrozumieć i opanować
  109. Tekst B.Brechta "Niech pochwalone będą wątpliwości"
  110. Dowcipy po niemiecku
  111. Kodeks tłumacza przysięgłego
  112. Najlepszy słownik polsko-niemiecki
  113. korepetycje jako pomysł na działalność
  114. Przezwyciężanie stereotypów - praca na lekcji
  115. Niemieckie idiomy z kolorami
  116. Partykuly w niemieckim.
  117. Strony internetowe do samodzielnego robienia zadań
  118. Praca na lekcji z obrazkiem
  119. Bajki po niemiecku
  120. Bauernregeln
  121. Szwajcaria - niemiecki - schwyzertüütsch
  122. listy/ e-maile formalne
  123. rodzimy użytkownik języka nauczycielem
  124. programy do tłumaczenia
  125. Cytaty, myśli w języku niemieckim
  126. Slownik jezyka gospodarczego
  127. ciekawe nazwy miast niemieckich
  128. przekład artykułów prasowych
  129. Nauka języka z Bastianem Sick
  130. Niemieckie zwroty pochodzące z jidysz i hebrajskego
  131. Bariera w mówieniu
  132. Fakty o Niemcach
  133. skład orkiestry symfonicznej po niemiecku
  134. Gramatyka języka niemieckiego - jaki najlepszy podręcznik?
  135. Logistyka - język niemiecki
  136. Zapożyczenia niemieckie w języku polskim
  137. "fałszywi przyjaciele tłumacza"- prośba o pomoc
  138. Określenia charakteru
  139. Daad
  140. Berlinerisch
  141. Landeskunde - materiały
  142. Czasowniki rozdzielnie i nierozdzielnie złożone
  143. Duden jako Biblia germanistów?
  144. Falsche Freunde
  145. Praca w niem. Call Center
  146. Muzyka niemieckojęzyczna
  147. Tandem jezykowy
  148. Rozpoznawanie ironii
  149. Fußballspiel - słownictwo
  150. Internetowe radia niemieckie
  151. deutsche Euphemismen
  152. Test onDaF
  153. Interesujące analogie między językami
  154. Polski odpowiednik słowa: GesunheitstechnikerIn
  155. Balon z pocztówką
  156. Nauka hiszpańskiego po niemiecku
  157. Witz des Tages!
  158. Słownik jednojęzyczny - niemiecki odpwiednik Longmana LDCE 5
  159. Język niemiecki prawniczy
  160. Rechtschreibung - ćwiczenia
  161. Studiowanie w Holandii/Belgii
  162. Książki po niemiecku
  163. Skróty w niemieckiej korespondencji
  164. Metoda Direktes Deutsch
  165. Książki do poszerzenia słownictwa niemieckiego
  166. Deutsche Redewendungen
  167. ciekawe artykuły/filmiki/strony/inne dot. tłumaczeń
  168. praca/pobyt w Holandii a szlifowanie języka
  169. Niemieckie ustawy
  170. Południowoafrykańska muzyka pop.
  171. Słownictwo techniczne
  172. Volkshochschule - warto?
  173. Problematyczne dialekty
  174. Polonizmy w języku niemieckim
  175. Fonetyka i fonologia
  176. Licencjat z języka niderlandzkiego
  177. Deutsche Medien
  178. Kiezdeutsch
  179. Ciekawe niemieckie nazwiska
  180. Ciekawe niemieckie złożenia językowe
  181. Mówić jak Muttersprachler - czy to możliwe?
  182. pułapki fonetyczne
  183. Niderlandzkie frazeologizmy
  184. Tłumacze
  185. Tłumaczenie słówka Fitmacher
  186. Nauka języka - teoria a praktyka
  187. Wyrażenia in Gang setzen/bringen/kommen
  188. Materiały do nauki j. niemieckiego...
  189. False friends
  190. podcasty niemieckie
  191. Ciekawostki z RPA - newsy, artykuły, reportaże
  192. Slang i określenia potoczne
  193. Kursy językowe
  194. Ile zajęła wam nauka języka niemieckiego?
  195. Czy istnieje przyjaźń między Austrią a Niemcami?
  196. Niemieckie strony internetowe
  197. Niemieckie słowa i nazwy własne w mediach
  198. Język niderlandzki
  199. cytat z Goethego "Wszechpotężna jest miłość..." pytanie o źródło
  200. język tłumaczeń
  201. Błędy spowodowane interferencją języka polskiego
  202. Darmowe artykuły akademickie
  203. Wyrażenie "ich hab dich lieb"
  204. Idiomy związane z pogodą
  205. Podręcznik od podstaw
  206. Spójniki w języku niemieckim
  207. Tłumaczenie ustne czy pisemne - co wolicie?
  208. Tłumaczenie kart menu z polskiego na niemiecki
  209. GDS Großes Deutsches Sprachdiplom - czy warto?
  210. Słownictwo wojskowe
  211. Portale/stronki niemieckojęzyczne
  212. Zwroty z Präpositionalobjekt
  213. Książka do samodzielnej nauki j. niemieckiego
  214. Lou Andreas Salome - może ktoś przetłumaczy?
  215. Internet jako narzędzie tłumacza
  216. Niemieckojęzyczne instytucje kulturalne w Polsce
  217. Nauka języka od podstaw - wyłącznie w mowie
  218. Tłumaczenie w translatorach
  219. Tłumaczenie - cytaty, przysłowia...
  220. Wyrażenie "w towarzystwie"
  221. Opis zamku Czocha w jęz. niemieckim (?)
  222. Zaproszenie do Hotelu + Plan pobytu
  223. "Lokomotywa" Tuwima po niemiecku
  224. Niemcy i język niemiecki w Namibii.
  225. Różnice w tłumaczenia z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie
  226. Bastian Sick - kto czyta? Co sądzicie?
  227. untrennbare Verben
  228. Najlepsze książki do nauki gramatyki języka niemieckiego
  229. Stres podczas tłumaczenia konferencyjnego
  230. Wirtschaftsdeutsch - Deutsch in den Berufsalltag [język niemiecki w biznesie]
  231. Heilige Nicolaus, czyli Mikołajki
  232. Umgangssprachliches Deutsch czyli potoczny język niemiecki
  233. Pomyłki językowe podczas tłumaczeń
  234. Serial rodem z Austrii
  235. Niemiecki portal z grami karcianymi online
  236. Książki do języka specjalistycznego czy nauka z autentycznych tekstów
  237. Weihnachtsmarkt
  238. Język niemiecki w kuchni - przepisy kulinarne
  239. Tłumaczenie błędów w tekście źródłowym
  240. Piosenki świąteczne
  241. Energiewende w Niemczech
  242. Słownik niemiecki
  243. dialekty niemieckie
  244. Poziom językowy na germanistyce
  245. Tłumaczenie skomplikowanych konstrukcji gramatycznych
  246. Najlepszy słownik internetowy
  247. Strony dla tłumaczy
  248. System podatkowy
  249. Systemy władzy
  250. Wielka gramatyka języka niemieckiego