PDA

View Full Version : Języki germańskie


Strony : [1] 2

  1. Przydatne kolokacje w polsko-niemieckich tłumaczeniach tekstów fachowych
  2. nieprzetłumaczalne aforyzmy?
  3. Materiały do powtórki z języka niemieckiego - any ideas?
  4. Dialekt bawarski
  5. Język niderlandzki
  6. Hochdeutsch w praktyce
  7. Das österreichische Deutsch
  8. Pytanie do germanistów
  9. Najczęściej popełniane błędy w niemieckim
  10. Najczęściej stosowane konstrukcje w niemieckim
  11. Najdziwniejsze słowa w języku niemieckim
  12. Zapożyczenia z języka niemieckiego
  13. Najdłuższy wyraz
  14. Skróty w niemieckim
  15. "Wpadki językowe"
  16. Słowniki synonimów
  17. Wtrącenia w j.polskim
  18. Słownictwo związane z pogodą
  19. Język ossis i wessis - dyskusja o różnicach
  20. Wyrażenia trudne do przetłumaczenia
  21. Słownictwo medyczne
  22. Czasopisma dla tłumaczy j. niemieckiego
  23. Certyfikat - który?
  24. Język niemiecki gospodarczy
  25. Fałszywi przyjaciele a kognitywistyka
  26. Testy określające poziom znajomości języka niemieckiego
  27. Słownik dialektów
  28. Jugendwort dees Jahres 2011
  29. Nieprzekładallność kulturowa- praca dyplomowa
  30. Problem w tłumaczeniu
  31. Wymiana międzykulturowa
  32. Tautologie w niemieckim
  33. Język niemiecki w narzędziach CAT
  34. Nie podpisuj się na swoim tłumaczeniu na egzaminie na tłumacza przysięgłego!
  35. Teksty do tłumaczenia na części pisemnej egzaminu na tłumacza przysięgłego z j. niem.
  36. Jak Polacy widzą Niemców - stereotypy
  37. Język luksemburski
  38. Sprawdzone sposoby na niemieckie litery
  39. Słowniki tematyczne
  40. Materiały dla przedszkolaków
  41. Błędy językowe popełniane z niewiedzy
  42. Skracanie słów w języku niemieckim
  43. Genitiv powoli "wymiera"?
  44. Najdłuższe słowo...
  45. Trudności w użyciu rodzajnika
  46. Feminizm w niemieckim
  47. Nauka niderlandzkiego dla osób znających niemiecki
  48. Smodzielna nauka do egzaminu na tłumacza przysięgłego - dobry pomysł?
  49. NIEulubione słowo
  50. Niderlandzki z pierwszej ręki
  51. Weihnachtslieder
  52. Temat pracy dyplomowej
  53. Zbiór życzeń
  54. Kabaretowo
  55. Opis/tłumaczenie aukcji - gotowe szablony?
  56. Egzamin z niemieckiego - poziom C1
  57. Słownictwo dotyczące zwierząt
  58. Niemieckie przysłowia
  59. Zapożyczenia w niemieckim z języka francuskiego
  60. Was ist ein APFELhandy ? ;)
  61. "Zwierzęta" w niemieckich idiomach + znaczenie
  62. Angielski czy niemiecki-który trudniejszy?
  63. Zwillingsformeln :)
  64. Slang młodzieżowy w Niemczech
  65. EURO 2012 szansa na większą integrację młodych ludzi
  66. A w międzyczasie Niemiecki...
  67. Salzburg
  68. Doku-Soaps w niemieckiej telewizji!
  69. Niemieckie korpusy językowe
  70. Szkoły dla tłumaczy w polsce
  71. System kształcenia tłumaczy w Polsce i w Niemczech
  72. Zertifikat Deutsch poziom B1 - zakres materiału
  73. Wymiany międzyszkolne - z jakimi miastami współpracują/współpracowały Wasze szkoły?
  74. Oficjalne nazwy zawodów
  75. Niderlandystyka w Polsce
  76. Jak spopularyzować niemiecki? ;)
  77. Stypendia w Niemczech
  78. Niemiecki z niderlandzkim pomaga czy przeszkadza?
  79. Callan a nauka niemieckiego
  80. Niemiecka piosenka
  81. Prawo karne - trudne wyrażenia
  82. Łamańce językowe
  83. Pisanie postów w języku obcym kóry znamy - co wy na to?
  84. Słownictwo związane z jazdą konną, stadniny koni, konie
  85. Afrikaans, a holenderski. Jakie są różnice?
  86. Tłumacz w RFN?
  87. Przydomki niemieckich miast
  88. Komendy w jeździectwie [PL > DE]
  89. Uczmy się razem!
  90. Kaszubski a niemiecki
  91. Nazwy miast i miejscowości w przekładzie
  92. Niemieckie zwyczaje, tradycje a historia
  93. Niemiecki od podstaw - jakie metody i materiały do nauki polecacie?
  94. Książka do j. niemieckiego - poziom A2+
  95. Prawo autorskie w Niemczech
  96. Wielorakie powitania/pożegnania po niemiecku
  97. Niemieckie portale informacyjne
  98. Imiona niemieckie - co Wam przychodzi do głowy?
  99. Fonetyka niemiecka
  100. Baza idiomów niemieckich
  101. Określenia cech ludzi
  102. Zbiór przysłów niemieckich wraz z ich tłumaczeniami
  103. Słownictwo z branży pożarniczej
  104. literatura dotycząca języków specjalistycznych
  105. literatura fachowa - tuning samochodowy
  106. śrubki,nakrętki, podkładki itp
  107. Różnice kulturowe - jak je zrozumieć i opanować
  108. Tekst B.Brechta "Niech pochwalone będą wątpliwości"
  109. Dowcipy po niemiecku
  110. Kodeks tłumacza przysięgłego
  111. Najlepszy słownik polsko-niemiecki
  112. korepetycje jako pomysł na działalność
  113. Przezwyciężanie stereotypów - praca na lekcji
  114. Niemieckie idiomy z kolorami
  115. Partykuly w niemieckim.
  116. Strony internetowe do samodzielnego robienia zadań
  117. Praca na lekcji z obrazkiem
  118. Bajki po niemiecku
  119. Bauernregeln
  120. Niemiecki w Szwajcarii - Schweizerdeutsch
  121. listy/ e-maile formalne
  122. rodzimy użytkownik języka nauczycielem
  123. programy do tłumaczenia
  124. Cytaty, myśli w języku niemieckim
  125. Slownik jezyka gospodarczego
  126. ciekawe nazwy miast niemieckich
  127. przekład artykułów prasowych
  128. Nauka języka z Bastianem Sick
  129. Niemieckie zwroty pochodzące z jidysz i hebrajskego
  130. Bariera w mówieniu
  131. Fakty o Niemcach
  132. skład orkiestry symfonicznej po niemiecku
  133. Gramatyka języka niemieckiego - jaki najlepszy podręcznik?
  134. Logistyka - język niemiecki
  135. Zapożyczenia niemieckie w języku polskim
  136. "fałszywi przyjaciele tłumacza"- prośba o pomoc
  137. Określenia charakteru
  138. Daad
  139. Berlinerisch
  140. Landeskunde - materiały
  141. Czasowniki rozdzielnie i nierozdzielnie złożone
  142. Duden jako Biblia germanistów?
  143. Falsche Freunde
  144. Praca w niem. Call Center
  145. Muzyka niemieckojęzyczna
  146. Tandem jezykowy
  147. Rozpoznawanie ironii
  148. Fußballspiel - słownictwo
  149. Internetowe radia niemieckie
  150. deutsche Euphemismen
  151. Test onDaF
  152. Interesujące analogie między językami
  153. Polski odpowiednik słowa: GesunheitstechnikerIn
  154. Balon z pocztówką
  155. Nauka hiszpańskiego po niemiecku
  156. Witz des Tages!
  157. Słownik jednojęzyczny - niemiecki odpwiednik Longmana LDCE 5
  158. Język niemiecki prawniczy
  159. Rechtschreibung - ćwiczenia
  160. Studiowanie w Holandii/Belgii
  161. Książki po niemiecku
  162. Skróty w niemieckiej korespondencji
  163. Metoda Direktes Deutsch
  164. Książki do poszerzenia słownictwa niemieckiego
  165. Deutsche Redewendungen
  166. ciekawe artykuły/filmiki/strony/inne dot. tłumaczeń
  167. praca/pobyt w Holandii a szlifowanie języka
  168. Niemieckie ustawy
  169. Południowoafrykańska muzyka pop.
  170. Słownictwo techniczne
  171. Volkshochschule - warto?
  172. Problematyczne dialekty
  173. Polonizmy w języku niemieckim
  174. Fonetyka i fonologia
  175. Licencjat z języka niderlandzkiego
  176. Deutsche Medien
  177. Kiezdeutsch
  178. Ciekawe niemieckie nazwiska
  179. Ciekawe niemieckie złożenia językowe
  180. Mówić jak Muttersprachler - czy to możliwe?
  181. pułapki fonetyczne
  182. Niderlandzkie frazeologizmy
  183. Tłumacze
  184. Tłumaczenie słówka Fitmacher
  185. Nauka języka - teoria a praktyka
  186. Wyrażenia in Gang setzen/bringen/kommen
  187. Materiały do nauki j. niemieckiego...
  188. False friends
  189. podcasty niemieckie
  190. Ciekawostki z RPA - newsy, artykuły, reportaże
  191. Slang i określenia potoczne
  192. Kursy językowe
  193. Ile zajęła wam nauka języka niemieckiego?
  194. Czy istnieje przyjaźń między Austrią a Niemcami?
  195. Niemieckie strony internetowe
  196. Niemieckie słowa i nazwy własne w mediach
  197. Język niderlandzki
  198. cytat z Goethego "Wszechpotężna jest miłość..." pytanie o źródło
  199. język tłumaczeń
  200. Błędy spowodowane interferencją języka polskiego
  201. Darmowe artykuły akademickie
  202. Wyrażenie "ich hab dich lieb"
  203. Idiomy związane z pogodą
  204. Podręcznik od podstaw
  205. Spójniki w języku niemieckim
  206. Tłumaczenie ustne czy pisemne - co wolicie?
  207. Tłumaczenie kart menu z polskiego na niemiecki
  208. GDS Großes Deutsches Sprachdiplom - czy warto?
  209. Słownictwo wojskowe
  210. Portale/stronki niemieckojęzyczne
  211. Zwroty z Präpositionalobjekt
  212. Książka do samodzielnej nauki j. niemieckiego
  213. Lou Andreas Salome - może ktoś przetłumaczy?
  214. Internet jako narzędzie tłumacza
  215. Niemieckojęzyczne instytucje kulturalne w Polsce
  216. Nauka języka od podstaw - wyłącznie w mowie
  217. Tłumaczenie - cytaty, przysłowia...
  218. Wyrażenie "w towarzystwie"
  219. Opis zamku Czocha w jęz. niemieckim (?)
  220. Zaproszenie do Hotelu + Plan pobytu
  221. "Lokomotywa" Tuwima po niemiecku
  222. Niemcy i język niemiecki w Namibii.
  223. Różnice w tłumaczenia z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie
  224. Bastian Sick - kto czyta? Co sądzicie?
  225. untrennbare Verben
  226. Najlepsze książki do nauki gramatyki języka niemieckiego
  227. Stres podczas tłumaczenia konferencyjnego
  228. Wirtschaftsdeutsch - Deutsch in den Berufsalltag [język niemiecki w biznesie]
  229. Heilige Nicolaus, czyli Mikołajki
  230. Umgangssprachliches Deutsch czyli potoczny język niemiecki
  231. Pomyłki językowe podczas tłumaczeń
  232. Serial rodem z Austrii
  233. Niemiecki portal z grami karcianymi online
  234. Książki do języka specjalistycznego czy nauka z autentycznych tekstów
  235. Weihnachtsmarkt
  236. Język niemiecki w kuchni - przepisy kulinarne
  237. Tłumaczenie błędów w tekście źródłowym
  238. Piosenki świąteczne
  239. Energiewende w Niemczech
  240. Słownik niemiecki
  241. dialekty niemieckie
  242. Tłumaczenie skomplikowanych konstrukcji gramatycznych
  243. Najlepszy słownik internetowy
  244. Strony dla tłumaczy
  245. System podatkowy
  246. Systemy władzy
  247. Wielka gramatyka języka niemieckiego
  248. Germanistyka on-line
  249. Znaki niemieckie na klawiaturze komputera
  250. Słownictwo urzędowe - język prawniczy