PDA

View Full Version : Hydepark


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  1. cokolwiek / książka
  2. dowcipy / humor
  3. Wpadka prezydenta K. na Downing St.
  4. Koniec BBC Prime w Polsce
  5. Zwierzenia tłumaczy ;-)
  6. Działalność gospodarcza tłumacza przysięgłego i rozliczanie z sądami
  7. Współpraca z wydawnictwami - jak zacząć?
  8. SDL przejął Idiom
  9. Czy aby być profesjonalnym tlumaczem, trzeba znac 2 jezyki obce?
  10. Wasze sposoby na wydajniejszą pracę
  11. Tlumaczenie expresowe?
  12. Artykuł w "Filmie"
  13. Stawki dla lektorów
  14. Short joke
  15. Polski najtrudniejszy...
  16. The first cut is the deepest
  17. Polska : Niemcy
  18. Niemieckie biura podróży
  19. Książka nie tylko do poduszki
  20. stawki - tłumacz w firmie
  21. Język Cyganów
  22. Ważne Pytanie
  23. Tłumaczenie na Macu
  24. Dwujęzyczne dziecko
  25. Toasty
  26. Program RITA
  27. Dubbing, lektor czy napisy? Co wolisz?
  28. Filmy NIEanglojęzyczne- ranking
  29. Absurdy
  30. Specjalistyczne tłumaczenia z Socjologii
  31. tacierzyński urlop
  32. angielskie wierszyki dla dzieci
  33. Ciekawa konferencja
  34. czy moze ktos wie...
  35. Kabarety polskie
  36. O światowym kryzysie finansowym ;-)
  37. Weird instructions
  38. MUZYKA - Maria Awaria
  39. Prezenty na święta
  40. Tym razem po słowacku
  41. MUZYKA - Nosowska/Osiecka
  42. Iwaszkiewicz- biografia
  43. Noworoczne postanowienia
  44. Znać i wiedzieć- jak to wytłumaczyć?!
  45. Nohavica
  46. Mrożące krew w żyłach historie
  47. Lolek a Bolek - jak mówią Czesi
  48. Geek - tłumaczenie
  49. Testy ?
  50. Native speakerzy z byłych kolonii brytyjskich
  51. Certyfikat z angielskiego
  52. "Dziwne" zapytania od klientów
  53. Glosariusze w pracy tłumacza- czy, kiedy i jak robić??
  54. Tłumaczenia tytułów gier
  55. Prototyp Anglika / Amerykanina
  56. Slang
  57. British vs American English
  58. Puryzm językowy- obowiązek czy przesada?
  59. Symbole
  60. słownik przeciętnego Polaka
  61. Słowotwórstwo
  62. Beck - umowy
  63. Vasssup moi konkursowicze!
  64. Tłumaczenie dowcipów
  65. Tautologia
  66. Praca jako nauczyciel w UK
  67. Nauka angielskiego wczoraj i dzis
  68. Ciekawe fakty o językach świata
  69. Ponglish
  70. conieco
  71. pokolenie internetu
  72. Australian English
  73. Nobel dla Obamy
  74. Ach ten kryzys ;)
  75. Anty-noble
  76. Prawo a zawód tłumacza - jakie zmiany byłyby korzystne?
  77. Will proper english accent disappear?
  78. Zmęczenie przy długich projektach - jak sobie z nim radzicie?
  79. tłumacz j. rosyjskiego
  80. Tłumacz(a) życie rodzinne
  81. Tłumaczenia w Święta i nie tylko
  82. prawo, medcyna, ekonomia a może poezja?
  83. Żonglowanie zwiększa pamięć
  84. zwyczaje
  85. Przyszłość tłumaczy
  86. Dobre nawyki tłumacza pisemnego
  87. kobieta czy mężczyzna?:)
  88. język migowy
  89. lingwistyka a anglistyka
  90. Californication
  91. Czy istnieje dobry tłumacz?
  92. Umiejętności językowe polskich polityków - sonda
  93. Rozszyfruj skrót ZUS
  94. Strategie korekty i proofreadingu
  95. Baśnie Grimm
  96. proszę o POmoc w rozwiązaniu problemu z Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza
  97. Wpływ globalizacji na pracę tłumacza
  98. heavy weather conditions
  99. Efektywne sposoby akwyzycji trzeciego języka
  100. Nauka języka ukraińskiego
  101. Muzyka
  102. Czy wyjazd za granice pomaga w nauce języka?
  103. Angielski Humor ;D
  104. Tytuły Filmów
  105. oryginalne, odznaczające się czymś słówka angielskie
  106. Akcentowo
  107. Muzyka - teksty piosenek w j. angielskim
  108. Tłumacz po licencjacie?
  109. Nazwy Miast
  110. Tłumaczenie przy muzyce
  111. czy da się wyżyć z tłumaczenia?
  112. Polski vs angielski
  113. Tłumaczenie na wesoło
  114. mLingua na facebooku?
  115. tłumaczenie lepsze od oryginału
  116. Czy powinno tłumaczyć się imiona w książkach i filmach?
  117. Umysł tłumacza
  118. Czy warto dzisiaj studiować język?
  119. Repertorium
  120. Pierwsze kroki - zakładanie firmy
  121. Tłumacz tłumaczowi wilkiem?
  122. Tłumaczenia - łatwy chleb?
  123. Ciekawostki - problematyczne tłumaczenia
  124. Lunch i dinner
  125. Dlaczego chcę być/jestem tłumaczem?
  126. Nadużywanie języka angielskiego w publicystyce
  127. Zapotrzebowanie na tłumaczy.
  128. Nauczyciel czy tłumacz? Co lepsze?
  129. Gry i zabawy językowe
  130. Wady i zalety pracy tłumacza?
  131. Czy trzeba być "nativem", żeby tłumaczyć literaturę?
  132. kwiatki publiczne czyli nieudane tłumaczenia na mieście
  133. książki - koniecznie w oryginale
  134. Powszechny pogląd - każda osoba ucząca się języka obcego może tłumaczyć
  135. "в начале нулевых" - i inne ciekawostki językowe (rosyjski)
  136. Native speaker vs magister filologii
  137. Czy warto ubiegać się o uprawnienia tłumacza przysięgłego?
  138. Ceny za tłumaczenia
  139. Tłumacz manipulatorem?
  140. Dokument przetłumaczony przez kilku tłumaczy
  141. "Wpadki językowe"
  142. maszyny :)
  143. NIEprzetłumaczalne???
  144. Jak zostać tłumaczem jeszcze na studiach?
  145. Co obecnie tłumaczycie? Dyskusje, dylematy, ciekawostki :)
  146. Wierność vs piękność
  147. Jak zmieniała się praca tłumacza?
  148. po studiach... i co dalej?
  149. "Ocalone w tłumaczeniu" i podobne książki
  150. Błędy językowe na stronach biur tłumaczeń
  151. języki słowiańskie
  152. Absolwent filologii polskiej i obcej tlumaczem
  153. Warto być tłumaczem przysięgłym?
  154. pisownia a wymowa języka rosyjskiego
  155. Frazeologizmy
  156. Wypalenie zawodowe?
  157. Pytanie o wolontariat
  158. Dobra uczelnia
  159. Dokumenty o Rosji
  160. Падонки - co o tym myślicie
  161. Czy nauczyciel języka może być dobrym tłumaczem?
  162. Tłumacz przysięgły - zawód dla odważnych?
  163. Instrukcje obsługi
  164. молоток.ру rosyjskie allegro
  165. Rosyjskie kino
  166. Tłumaczenie klawiatury
  167. Native speakers
  168. Nauka języka
  169. Polski system edukacji - jak go ulepszyc?
  170. łamańce językowe
  171. Praca w domu czy w biurze?
  172. Nauka francuskiego
  173. Błąd dosłowności
  174. Ile języków obcych jesteśmy w stanie opanować?
  175. Jaki język świata jest najtrudniejszy a jaki najłatwiejszy?
  176. Łacinka czy cyrylica?
  177. Spanglish
  178. Studia w języku obcym - co o tym sądzicie?
  179. Kulinarna Pierwsza Pomoc - ciekawostki i problematyczne zagadnienia.
  180. To nie zawód, to choroba
  181. Idiom of the day :-)
  182. Książki o tłumaczach
  183. Zapożyczenia z języka polskiego
  184. Języki w szkołach
  185. Niezależność tłumacza
  186. Die oder das Nutella -oto jest pytanie
  187. Tłumacz nauczycielem?
  188. reklamy zagraniczne
  189. Filologia - czy ten kierunek wymrze
  190. Tłumaczenia jakich tekstów nie podsielibyście się?
  191. Język angielski jako lingua franca Europy
  192. Крылатые слова w j.rosyjskim
  193. British vs. American English
  194. uniwersalność angielskiego
  195. Czy chcielibyście nauczyć się języka chińskiego?
  196. Nauka na wesoło
  197. Łacina dzisiaj
  198. A może języki sąsiadów?
  199. Kultowe teksty babć i dziadków :)
  200. Wiek a nauka nowego języka
  201. Pierwszy język obcy- najtrudniejszy?
  202. Co "zdradza" obcokrajowca mówiącego po polsku?
  203. Co robić, aby nie zapominać języka??
  204. Hity i kity tłumaczeń - ranking
  205. Tłumacz - iluzjonista, kłamca, czy zdrajca?
  206. Muzyka przy pracy - pomaga czy przeszkadza?
  207. Stereotypy na temat Rosji
  208. Arabistyka i Japonistyka
  209. Tłumaczenie barw politycznych
  210. różne wersje tłumaczeń
  211. Studia... i co dalej?
  212. Język polski dla obcokrajowców
  213. Języki obce w angielskich tłumaczeniach kulinarnych
  214. Najśmieszniejsze tłumaczenia
  215. jaka stawka?
  216. zmiany w języku angielskim
  217. Tłumacz wielojęzyczny - specjalista czy najprostsze wyjście kosztem jakości?
  218. tłumaczenie artykułów do prasy
  219. filmy francusko- i hiszpańskojęzyczne
  220. jeśli nie tłumacz to...?
  221. Kącik podróżnika: Открытки из России:)
  222. Przyszłość tłumaczeń
  223. русская музыка
  224. Ile języków znacie?
  225. Tłumaczenia turystyczne
  226. Stare podręczniki
  227. Nauka języka ze słuchu
  228. Znasz teksty piosenek ? sprawdź się !
  229. Niderlandzki
  230. Muzyka włoska
  231. Najpiękniejsze zakątki Europy
  232. Native speaker lepszym tłumaczem/nauczycielem?
  233. Tłumacz jednego języka - nic nadzwyczajnego (?)
  234. Bo po angielsku brzmi lepiej ...
  235. Przetłumaczenie jednego zdania
  236. Podróż do Rosji - gdzie warto jechać?
  237. sentencje, aforyzmy...
  238. biura dla freelancerów
  239. Języki warte nauki
  240. Konwersacja czy czytanie - co lepsze?
  241. Poliglota-językowy Leonardo da Vinci?
  242. Czy studia przygotowują odpowiednio do pracy tłumacza?
  243. Tłumaczenie na BE czy AE?
  244. Na ile można sobie pozwolić zmian przy tłumaczeniu?
  245. Co warto przeczytać? Język niemiecki/hiszpański
  246. gry i gierki
  247. "Znalazł(a)byś normalną pracę" i inne perełki:)
  248. Muzyka krajów anglojęzycznych
  249. głód pomaga w nauce?
  250. ...po rosyjsku