PDA

View Full Version : Hydepark


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10

  1. cokolwiek / książka
  2. dowcipy / humor
  3. Wpadka prezydenta K. na Downing St.
  4. Koniec BBC Prime w Polsce
  5. Zwierzenia tłumaczy ;-)
  6. Działalność gospodarcza tłumacza przysięgłego i rozliczanie z sądami
  7. Współpraca z wydawnictwami - jak zacząć?
  8. SDL przejął Idiom
  9. czy aby być profesjonalnym tlumaczem, trzeba znac 2 jezyki obce?
  10. Wasze sposoby na wydajniejszą pracę
  11. Tlumaczenie expresowe?
  12. Artykuł w "Filmie"
  13. Stawki dla lektorów
  14. Short joke
  15. Polski najtrudniejszy...
  16. The first cut is the deepest
  17. Polska : Niemcy
  18. Niemieckie biura podróży
  19. Książka nie tylko do poduszki
  20. stawki - tłumacz w firmie
  21. Język Cyganów
  22. Ważne Pytanie
  23. Tłumaczenie na Macu
  24. Dwujęzyczne dziecko
  25. Toasty
  26. Program RITA
  27. Dubbing, lektor czy napisy? Co wolisz?
  28. Filmy NIEanglojęzyczne- ranking
  29. Absurdy
  30. Specjalistyczne tłumaczenia z Socjologii
  31. tacierzyński urlop
  32. angielskie wierszyki dla dzieci
  33. Ciekawa konferencja
  34. czy moze ktos wie...
  35. Kabarety polskie
  36. O światowym kryzysie finansowym ;-)
  37. Weird instructions
  38. MUZYKA - Maria Awaria
  39. prezenty na święta
  40. Tym razem po słowacku
  41. MUZYKA - Nosowska/Osiecka
  42. Iwaszkiewicz- biografia
  43. Noworoczne postanowienia
  44. ZNAĆ i WIEDZIEĆ - jak to WYtłumaczyć?!
  45. Nohavica
  46. Mrożące krew w żyłach historie
  47. Lolek a Bolek - jak mówią Czesi
  48. geek
  49. Testy ?
  50. Native speakerzy z byłych kolonii brytyjskich
  51. Certyfikat z angielskiego
  52. "Dziwne" zapytania od klientów
  53. Glosariusze w pracy tłumacza- czy, kiedy i jak robić??
  54. Tłumaczenia tytułów gier
  55. Prototyp Anglika / Amerykanina
  56. Slang
  57. British vs American English
  58. Puryzm językowy- obowiązek czy przesada?
  59. Symbole
  60. słownik przeciętnego Polaka
  61. Słowotwórstwo
  62. Beck - umowy
  63. Tautologia
  64. Praca jako nauczyciel w UK
  65. Nauka angielskiego wczoraj i dzis
  66. Ciekawe fakty o językach świata
  67. Ponglish
  68. conieco
  69. pokolenie internetu
  70. Australian English
  71. Nobel dla Obamy
  72. Ach ten kryzys ;)
  73. Anty-noble
  74. Prawo a zawód tłumacza - jakie zmiany byłyby korzystne?
  75. Will proper english accent disappear?
  76. Zmęczenie przy długich projektach - jak sobie z nim radzicie?
  77. tłumacz j. rosyjskiego
  78. Tłumacz(a) życie rodzinne
  79. Tłumaczenia w Święta i nie tylko
  80. prawo, medcyna, ekonomia a może poezja?
  81. Żonglowanie zwiększa pamięć
  82. zwyczaje
  83. Przyszłość tłumaczy
  84. Dobre nawyki tłumacza pisemnego
  85. kobieta czy mężczyzna?:)
  86. język migowy
  87. lingwistyka a anglistyka
  88. Californication
  89. Czy istnieje dobry tłumacz?
  90. Umiejętności językowe polskich polityków - sonda
  91. Rozszyfruj skrót ZUS
  92. Strategie korekty i proofreadingu
  93. Baśnie Grimm
  94. proszę o POmoc w rozwiązaniu problemu z Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza
  95. Wpływ globalizacji na pracę tłumacza
  96. heavy weather conditions
  97. Efektywne sposoby akwyzycji trzeciego języka
  98. Nauka języka ukraińskiego
  99. Muzyka
  100. Czy wyjazd za granice pomaga w nauce języka?
  101. Angielski Humor ;D
  102. Tytuły Filmów
  103. oryginalne, odznaczające się czymś słówka angielskie
  104. Akcentowo
  105. Muzyka - teksty piosenek w j. angielskim
  106. Tłumacz po licencjacie?
  107. Nazwy Miast
  108. Tłumaczenie przy muzyce
  109. czy da się wyżyć z tłumaczenia?
  110. Polski vs angielski
  111. Tłumaczenie na wesoło
  112. mLingua na facebooku?
  113. tłumaczenie lepsze od oryginału
  114. Czy powinno tłumaczyć się imiona w książkach i filmach?
  115. Umysł tłumacza
  116. Czy warto dzisiaj studiować język?
  117. Repertorium
  118. Pierwsze kroki - zakładanie firmy
  119. Tłumacz tłumaczowi wilkiem?
  120. Tłumaczenia - łatwy chleb?
  121. Ciekawostki - problematyczne tłumaczenia
  122. Lunch i dinner
  123. Dlaczego chcę być/jestem tłumaczem?
  124. Nadużywanie języka angielskiego w publicystyce
  125. Zapotrzebowanie na tłumaczy.
  126. Nauczyciel czy tłumacz? Co lepsze?
  127. Gry i zabawy językowe
  128. Wady i zalety pracy tłumacza?
  129. Czy trzeba być "nativem", żeby tłumaczyć literaturę?
  130. kwiatki publiczne czyli nieudane tłumaczenia na mieście
  131. książki - koniecznie w oryginale
  132. Powszechny pogląd - każda osoba ucząca się języka obcego może tłumaczyć
  133. "в начале нулевых" - i inne ciekawostki językowe (rosyjski)
  134. Native speaker vs magister filologii
  135. Czy warto ubiegać się o uprawnienia tłumacza przysięgłego?
  136. Ceny za tłumaczenia
  137. Tłumacz manipulatorem?
  138. Dokument przetłumaczony przez kilku tłumaczy
  139. maszyny :)
  140. NIEprzetłumaczalne???
  141. Jak zostać tłumaczem jeszcze na studiach?
  142. Co obecnie tłumaczycie? Dyskusje, dylematy, ciekawostki :)
  143. Wierność vs piękność
  144. Jak zmieniała się praca tłumacza?
  145. po studiach... i co dalej?
  146. "Ocalone w tłumaczeniu" i podobne książki
  147. Błędy językowe na stronach biur tłumaczeń
  148. języki słowiańskie
  149. Absolwent filologii polskiej i obcej tlumaczem
  150. Warto być tłumaczem przysięgłym?
  151. pisownia a wymowa języka rosyjskiego
  152. Frazeologizmy
  153. Wypalenie zawodowe?
  154. Pytanie o wolontariat
  155. Dobra uczelnia
  156. Dokumenty o Rosji
  157. Падонки - co o tym myślicie
  158. Czy nauczyciel języka może być dobrym tłumaczem?
  159. Tłumacz przysięgły - zawód dla odważnych?
  160. Instrukcje obsługi
  161. молоток.ру rosyjskie allegro
  162. Rosyjskie kino
  163. Tłumaczenie klawiatury
  164. Native speakers
  165. Nauka języka
  166. Polski system edukacji - jak go ulepszyc?
  167. łamańce językowe
  168. Praca w domu czy w biurze?
  169. Nauka francuskiego
  170. błąd dosłowności
  171. Ile języków obcych jesteśmy w stanie opanować?
  172. Jaki język świata jest najtrudniejszy a jaki najłatwiejszy?
  173. łacinka czy cyrylica
  174. Spanglish
  175. Studia w języku obcym - co o tym sądzicie?
  176. Kulinarna Pierwsza Pomoc - ciekawostki i problematyczne zagadnienia.
  177. To nie zawód, to choroba
  178. Idiom of the day :-)
  179. Książki o tłumaczach
  180. Zapożyczenia z języka polskiego
  181. Języki w szkołach
  182. Niezależność tłumacza
  183. Die oder das Nutella -oto jest pytanie
  184. Tłumacz nauczycielem?
  185. reklamy zagraniczne
  186. Filologia - czy ten kierunek wymrze
  187. Tłumaczenia jakich tekstów nie podsielibyście się?
  188. Język angielski jako lingua franca Europy
  189. Крылатые слова w j.rosyjskim
  190. British vs. American English
  191. uniwersalność angielskiego
  192. Czy chcielibyście nauczyć się języka chińskiego?
  193. Nauka na wesoło
  194. Łacina dzisiaj
  195. A może języki sąsiadów?
  196. Kultowe teksty babć i dziadków :)
  197. Wiek a nauka nowego języka
  198. Pierwszy język obcy- najtrudniejszy?
  199. Co "zdradza" obcokrajowca mówiącego po polsku?
  200. Co robić, aby nie zapominać języka??
  201. Hity i kity tłumaczeń - ranking
  202. Tłumacz - iluzjonista, kłamca, czy zdrajca?
  203. Muzyka przy pracy - pomaga czy przeszkadza?
  204. Stereotypy na temat Rosji
  205. Arabistyka i Japonistyka
  206. Tłumaczenie barw politycznych
  207. różne wersje tłumaczeń
  208. Studia... i co dalej?
  209. Język polski dla obcokrajowców
  210. Języki obce w angielskich tłumaczeniach kulinarnych
  211. Najśmieszniejsze tłumaczenia
  212. jaka stawka?
  213. zmiany w języku angielskim
  214. Tłumacz wielojęzyczny - specjalista czy najprostsze wyjście kosztem jakości?
  215. tłumaczenie artykułów do prasy
  216. filmy francusko- i hiszpańskojęzyczne
  217. jeśli nie tłumacz to...?
  218. Kącik podróżnika: Открытки из России:)
  219. Przyszłość tłumaczeń
  220. русская музыка
  221. Ile języków znacie?
  222. Tłumaczenia turystyczne
  223. Stare podręczniki
  224. Nauka języka ze słuchu
  225. Znasz teksty piosenek ? sprawdź się !
  226. Niderlandzki
  227. Muzyka włoska
  228. Najpiękniejsze zakątki Europy
  229. Native speaker lepszym tłumaczem/nauczycielem?
  230. Tłumacz jednego języka - nic nadzwyczajnego (?)
  231. Bo po angielsku brzmi lepiej ...
  232. Przetłumaczenie jednego zdania
  233. Podróż do Rosji - gdzie warto jechać?
  234. sentencje, aforyzmy...
  235. biura dla freelancerów
  236. Języki warte nauki
  237. Konwersacja czy czytanie - co lepsze?
  238. Poliglota-językowy Leonardo da Vinci?
  239. Czy studia przygotowują odpowiednio do pracy tłumacza?
  240. Tłumaczenie na BE czy AE?
  241. Na ile można sobie pozwolić zmian przy tłumaczeniu?
  242. Co warto przeczytać? Język niemiecki/hiszpański
  243. gry i gierki
  244. "Znalazł(a)byś normalną pracę" i inne perełki:)
  245. Muzyka krajów anglojęzycznych
  246. głód pomaga w nauce?
  247. ...po rosyjsku
  248. Śpiewanie a nauka języka
  249. Wasze hobby
  250. Dlaczego akurat języki obce?