PDA

View Full Version : Hydepark


Strony : 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  1. Śpiewanie a nauka języka
  2. Wasze hobby
  3. Dlaczego akurat języki obce?
  4. czasopisma brytyjskie
  5. jak skutecznie uczyć się języka?
  6. Tłumaczyć w zespole czy samemu?
  7. Jeden wspólny język-czy to możliwe?
  8. Terry Pratchett
  9. Tłumaczenie ofert i stron internetowych
  10. Hiszpański + włoski
  11. Muza
  12. Nauka języka obcego w dorosłym wieku
  13. Wszystko po angielsku
  14. rytuały podczas tłumaczenia
  15. Seriale
  16. Cuda z Youtube'a
  17. wolontariat dla tłumaczy na euro 2012
  18. Tłumaczenie zawsze na język ojczysty??
  19. A takie tam
  20. Cartoon Network
  21. Najdziwniejszy tekst, jaki mieliście okazję tłumaczyć
  22. Stopień trudności
  23. Eufemizmy
  24. Tematy prac licencjackich, magisterskich, whatever.
  25. zapożyczenia w języku polskim
  26. Wakacje
  27. samouczek
  28. Język polski a język obcy
  29. Filmowe angielskie imiona i nazwiska, a polskie tłumaczenia.
  30. Tłumaczenia mang
  31. nauczyciel bilingualny?
  32. phrasal verbs
  33. Uczenie języka polskiego?
  34. translator
  35. Zlecenie czy dzieło?
  36. Facebook jako nąrzędzie reklamowania siebie
  37. Studia filologiczne - plusy i minusy
  38. Najbardziej opłacalny języka
  39. Dlaczego akurat taki plan?
  40. Chciałbym/ałabym przetłumaczyć (...) ale...
  41. Mózg kobiecy a mózg męski
  42. Wymarzone (lub wręcz przeciwnie) ekranizacje książek
  43. Kiedy i od czego zaczęliście swoją przygodę z tłumaczeniami?
  44. książki dla uczących się języka, dostosowane do poziomu
  45. Uczenie angielskiego w Chinach
  46. Języki azjatyckie a perspektywy zawodowe
  47. Opinie na temat clickworker.com
  48. Technika pominięcia?
  49. Camp America
  50. Pustka w głowie
  51. Samodzielna nauka francuskiego
  52. Czy trzeba być specjalistą w jakiejś dziedzinie by zostać tłumaczeń?
  53. RU Zapożyczenia uszkodzone w trakcie pobierania
  54. stawki
  55. Poprawna wymowa angielskich tytułów gier
  56. Nietypowe, śmieszne lub kłopotliwe zlecenia
  57. Kiedy można potworzyć?
  58. Tłumacz znaczy schizofrenik?
  59. Co wpływa na zapotrzebowanie na tłumaczenia z konkretnego języka?
  60. Studia czy praca? A może jedno i drugie jednocześnie?
  61. Włoskie piosenki
  62. Szkoły językowe
  63. Kwiatki tłumaczeniowe
  64. Tłumacz jak ghostwriter?
  65. Jakie języki znacie?
  66. anglocentryzm
  67. Samodzielna nauka
  68. Gry komputerowe
  69. Poprawna wymowa nazw własnych
  70. Jak długo kłócić się z klientem?
  71. Obcokrajowcy w Polsce
  72. Jaki ma sens perfekcyjna znajomość języka angielskiego skoro i tak każdy go zna?
  73. Włosi i ich gestykulacja
  74. Tłumaczenie stopni wojskowych i policyjnych
  75. Języki zagrożone wymarciem
  76. Złote myśli po angielsku
  77. ciekawa historia języka
  78. Internetowe translatory - zagrożenie dla tłumacza ?
  79. Pierwsza praca- firma tłumaczeniowa czy wolny strzelec
  80. teletłumaczenia
  81. Wyjechac do kraju ,w którym mówią danym językiem
  82. CV - czy wersja językowa ma znaczenie?
  83. Reklamacja/zwrot tłumaczenia
  84. Czy opłaca się iść na studia filologiczne, jeśli chce się być tłumaczem?
  85. Czego jeż uszaty nauczy Cię o zarabianiu w Internecie? :D
  86. tok pisin
  87. przydatne tytuły książek z zakresu- Wiedza o przekładzie
  88. Jak nauczyliście się drugiego języka?
  89. Granice mojego języka są granicami mojego świata. Ludwig Wittgenstein
  90. Studia filologiczne: Jaki przedmiot byście dodali/zmienili?
  91. Muzyka i jej wpływ na naukę języka
  92. Bilingwizm
  93. praca dla UE
  94. Słowa, które występują tylko w języku polskim
  95. Dziecko - a nauka języka
  96. Dlaczego uczysz się języków obcych
  97. Kindle i inne czytniki
  98. popularne słowa i zwroty = tłumaczeniowe zagwozdki
  99. proste, prostsze, najprostsze :)
  100. Linux - co sądzicie?
  101. Tłumaczenia są jak kobiety - albo piękne, albo wierne.
  102. Tego słucham
  103. fenomen joanny krupy
  104. Portale internetowe
  105. Skok na głęboką wodę? - proszę Was o opinie, bo nie chcę się utopić
  106. Poświęcenie godne tłumacza?
  107. Motywacja do nauki języka
  108. Konsultacje
  109. Kogo łatwiej nauczyć języka obcego - licealistę czy dorosłego?
  110. Witam serdecznie!
  111. Wszechstronny tłumacz to dobry tłumacz?
  112. tłumaczenie jak sposób nauki języka
  113. Miejsce zamieszkania a tłumaczenie
  114. Czy blizkość jezyków ułatwia czy utrudnia pracę
  115. Filmy on-line
  116. Częste błędy w języku polskim i nie tylko
  117. Język przypisany do osoby?
  118. E-book redaer do czytania PDF-ów
  119. Plusy zatrudnienia młodych tłumaczy
  120. Ponglish czyli język polonijny
  121. Wygląd a inteligencja i zdolności
  122. Dlaczego translatoryka jest najpopularniejszą specjalizacją na Filologii?
  123. Samochody-produkcja francuska
  124. język łaciński - przydatny?
  125. Walka ze zmęczeniem.
  126. Filolog z pasją czy z przypadku?
  127. przykłady "poor translation" and mistranslation
  128. Walka o klienta.
  129. Ile razy słońce zachodzi w "Małym Księciu"?
  130. Kilka porad dla młodych tłumaczy
  131. skin the cat - język specyficzny urzędów
  132. Kursy językow online
  133. Wygląd tłumacza ustnego
  134. kursy zagraniczne
  135. Podcasty
  136. Skrótowce
  137. Jak pogodzić pracę tłumacza z opieką nad dzieckiem?
  138. Zadufanie "anglistów"?
  139. Filologia- „Studia nie dla mężczyzny”?
  140. Wzrokowiec czy słuchowiec?
  141. Tłumaczenia-ciężki kawałek chleba
  142. Hau hau?
  143. frazy.wyrazy z unikalnym znaczeniem
  144. Zagraniczne produkty
  145. Mowa ciała...
  146. Praca tłumacza
  147. You gave me the kiss of life
  148. Model kobiety
  149. Germanistyka i co dalej?
  150. skróty sms - owe :język niemiecki
  151. Zastanawialiście się kiedyś, nad...
  152. language gender
  153. Jak wychować dziecko dwujęzyczne?
  154. Czy na zostanie tłumaczem nigdy nie jest za późno?
  155. Patron tłumaczy
  156. kwiatki tłumaczeniowe
  157. "Choroby zawodowe" tłumacza
  158. "Uzależnienie" od tłumaczenia :)
  159. tłumacz nie po filologii
  160. Polskie nazwy miejscowości położonych na "ziemiach odzyskanych" - dyskusja
  161. „Język, którego nie umiem i nie będę umieć”
  162. Czy zawsze chcieliście być tłumaczami?
  163. Dziś angielski to już "standard"?
  164. strona www
  165. „Tłumaczenie, które zawsze zapamiętam”
  166. Czy jesteście dwujęzyczni?
  167. ciekawe kalki językowe ;)
  168. tłumaczą wszystko, nawet gdy nie trzeba
  169. Przeszkody na drodze do kariery tłumacza
  170. Święty Hieronim
  171. Egzamin na tłumacza przysięgłego a poziom języka
  172. Filolog księgowym?
  173. Umiesz lepiej angielski - nie dostajesz pracy
  174. Automatyczna korekta - czy to jest realne?
  175. Formal vs. informal
  176. Strach przed mówieniem?
  177. Maetody aktywizujące
  178. Angielskie podpisy pod zdjęciami na nk
  179. Przestarzałe metody nauczania
  180. Chrzanić akcent
  181. Komiksy internetowe
  182. Studia "język+język"
  183. BHP tłumacza
  184. Metoda shadowing
  185. Szybka nauka bez ściemy 97% sukcesu
  186. Gestykulacja
  187. Anglista po godzinach - książki czytane dla relaksu
  188. Ponglish/spanglish etc
  189. Praca w parze czy wyłącznie solo
  190. "Gwiazdy" You Tube - muzyka
  191. Jak długo angielski pozostanie językiem uniwersalnym?
  192. Nauka angielskiego z filmów
  193. Franzuzi-coś najgorszego:D
  194. Native speaker- najlepszy tłumacz i nauczyciel?
  195. Bezinteresowna pomoc nieznajomego(tłumaczenie):)
  196. W TP taniej nie będzie, bo tłumacz się pomylił?
  197. Osobliwa dolegliwość
  198. Szmira czy arcydzieło?
  199. Co robicie z nowymi słowami kiedy czytacie książki?
  200. Pozycja humanistów na rynku pracy
  201. Wasze piosenki
  202. code switching - przyczyna zjawiska
  203. Parafraza a cytat
  204. Praca dla anglisty
  205. Kultura biznesowa
  206. Marketing międzykulturowy
  207. Lekcja pokazowa na rozmowie kwalifikacyjnej
  208. Translation of websites
  209. Wykłady
  210. lektor jęayka angielskiego w przedszkolu - wynagrodzenie
  211. Dobry materiał na tłumacza?
  212. j.polski
  213. "Skokowe" postępy w nauce.
  214. Europejski Dzień Języków
  215. Jak zaczęła się moja przygoda z językiem angielskim
  216. Praca po filologii angielskiej
  217. Kiedy zacząć uczyć się języka?
  218. Pytanie: "How are you?"
  219. Na waleta!
  220. Polska-Rosja, Rosja-Polska
  221. Francuskie
  222. Dziesięciobój
  223. Coś dla relaksu
  224. Język angielski a kampania wyborcza
  225. Dzień języków w szkole
  226. Brak kontaktu z językiem obcym
  227. TV niemiecka- jakie kanały polecacie
  228. Potencjalne zagrożenia
  229. fikcyjne słowa
  230. The Good Life!
  231. Speaking barriers.
  232. praktyki w szkole jako obserwator;)
  233. praca za granica a powrót do Polski:)
  234. Blondynka na językach
  235. Tłumacz- kobieta vs. mężczyzna
  236. Faktura w formacie pdf
  237. Wpływ języków obcych na nasze życie
  238. Nieznośna nietypowość "bycia"
  239. BRAIN GYM czyli gimnastyka mózgu Dennisona
  240. Brytyjskie sitcomy
  241. Fiszki, a nauka słownictwa?
  242. A co z dorosłymi uczniami?
  243. Łatwość posługiwania się językami
  244. Metoda skojarzeń
  245. nieznajomy korepetytor
  246. Kto na tłumacza przysięgłego?
  247. Czy głos można wykształcić?
  248. jak uczyć starszych ludzi?
  249. Praca w małych miasteczkach
  250. W jakim kraju zawód tłumacza jest najlepiej opłacany ?