PDA

View Full Version : Hydepark


Strony : 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11

  1. czasopisma brytyjskie
  2. jak skutecznie uczyć się języka?
  3. Tłumaczyć w zespole czy samemu?
  4. Jeden wspólny język-czy to możliwe?
  5. Terry Pratchett
  6. Tłumaczenie ofert i stron internetowych
  7. Hiszpański + włoski
  8. Muza
  9. Nauka języka obcego w dorosłym wieku
  10. Wszystko po angielsku
  11. rytuały podczas tłumaczenia
  12. Seriale
  13. Cuda z Youtube'a
  14. wolontariat dla tłumaczy na euro 2012
  15. Tłumaczenie zawsze na język ojczysty??
  16. A takie tam
  17. Cartoon Network
  18. Najdziwniejszy tekst, jaki mieliście okazję tłumaczyć
  19. Stopień trudności
  20. Eufemizmy
  21. Tematy prac licencjackich, magisterskich, whatever.
  22. zapożyczenia w języku polskim
  23. Wakacje
  24. samouczek
  25. Język polski a język obcy
  26. Filmowe angielskie imiona i nazwiska, a polskie tłumaczenia.
  27. Tłumaczenia mang
  28. nauczyciel bilingualny?
  29. phrasal verbs
  30. Uczenie języka polskiego?
  31. translator
  32. Zlecenie czy dzieło?
  33. Facebook jako nąrzędzie reklamowania siebie
  34. Studia filologiczne - plusy i minusy
  35. Najbardziej opłacalny języka
  36. Dlaczego akurat taki plan?
  37. Chciałbym/ałabym przetłumaczyć (...) ale...
  38. Mózg kobiecy a mózg męski
  39. Wymarzone (lub wręcz przeciwnie) ekranizacje książek
  40. Kiedy i od czego zaczęliście swoją przygodę z tłumaczeniami?
  41. książki dla uczących się języka, dostosowane do poziomu
  42. Uczenie angielskiego w Chinach
  43. Języki azjatyckie a perspektywy zawodowe
  44. Opinie na temat clickworker.com
  45. Technika pominięcia?
  46. Camp America
  47. Pustka w głowie
  48. Samodzielna nauka francuskiego
  49. Czy trzeba być specjalistą w jakiejś dziedzinie by zostać tłumaczeń?
  50. RU Zapożyczenia uszkodzone w trakcie pobierania
  51. stawki
  52. Poprawna wymowa angielskich tytułów gier
  53. Nietypowe, śmieszne lub kłopotliwe zlecenia
  54. Kiedy można potworzyć?
  55. Tłumacz znaczy schizofrenik?
  56. Co wpływa na zapotrzebowanie na tłumaczenia z konkretnego języka?
  57. Studia czy praca? A może jedno i drugie jednocześnie?
  58. Włoskie piosenki
  59. Szkoły językowe
  60. Kwiatki tłumaczeniowe
  61. Tłumacz jak ghostwriter?
  62. Jakie języki znacie?
  63. anglocentryzm
  64. Samodzielna nauka
  65. Gry komputerowe
  66. Poprawna wymowa nazw własnych
  67. Jak długo kłócić się z klientem?
  68. Obcokrajowcy w Polsce
  69. Jaki ma sens perfekcyjna znajomość języka angielskiego skoro i tak każdy go zna?
  70. Włosi i ich gestykulacja
  71. Tłumaczenie stopni wojskowych i policyjnych
  72. Języki zagrożone wymarciem
  73. Złote myśli po angielsku
  74. ciekawa historia języka
  75. Internetowe translatory - zagrożenie dla tłumacza ?
  76. Pierwsza praca- firma tłumaczeniowa czy wolny strzelec
  77. teletłumaczenia
  78. Wyjechac do kraju ,w którym mówią danym językiem
  79. CV - czy wersja językowa ma znaczenie?
  80. Reklamacja/zwrot tłumaczenia
  81. Czy opłaca się iść na studia filologiczne, jeśli chce się być tłumaczem?
  82. Czego jeż uszaty nauczy Cię o zarabianiu w Internecie? :D
  83. tok pisin
  84. przydatne tytuły książek z zakresu- Wiedza o przekładzie
  85. Jak nauczyliście się drugiego języka?
  86. Granice mojego języka są granicami mojego świata. Ludwig Wittgenstein
  87. Studia filologiczne: Jaki przedmiot byście dodali/zmienili?
  88. Muzyka i jej wpływ na naukę języka
  89. Bilingwizm
  90. praca dla UE
  91. Słowa, które występują tylko w języku polskim
  92. Dziecko - a nauka języka
  93. Dlaczego uczysz się języków obcych
  94. Kindle i inne czytniki
  95. popularne słowa i zwroty = tłumaczeniowe zagwozdki
  96. proste, prostsze, najprostsze :)
  97. Linux - co sądzicie?
  98. Tłumaczenia są jak kobiety - albo piękne, albo wierne.
  99. Tego słucham
  100. fenomen joanny krupy
  101. Portale internetowe
  102. Skok na głęboką wodę? - proszę Was o opinie, bo nie chcę się utopić
  103. Poświęcenie godne tłumacza?
  104. Motywacja do nauki języka
  105. Konsultacje
  106. Kogo łatwiej nauczyć języka obcego - licealistę czy dorosłego?
  107. Witam serdecznie!
  108. Wszechstronny tłumacz to dobry tłumacz?
  109. tłumaczenie jak sposób nauki języka
  110. Miejsce zamieszkania a tłumaczenie
  111. Czy blizkość jezyków ułatwia czy utrudnia pracę
  112. Filmy on-line
  113. Częste błędy w języku polskim i nie tylko
  114. Język przypisany do osoby?
  115. E-book redaer do czytania PDF-ów
  116. Plusy zatrudnienia młodych tłumaczy
  117. Ponglish czyli język polonijny
  118. Wygląd a inteligencja i zdolności
  119. Dlaczego translatoryka jest najpopularniejszą specjalizacją na Filologii?
  120. Samochody-produkcja francuska
  121. język łaciński - przydatny?
  122. Walka ze zmęczeniem.
  123. Filolog z pasją czy z przypadku?
  124. przykłady "poor translation" and mistranslation
  125. Walka o klienta.
  126. Ile razy słońce zachodzi w "Małym Księciu"?
  127. Kilka porad dla młodych tłumaczy
  128. skin the cat - język specyficzny urzędów
  129. Kursy językow online
  130. Wygląd tłumacza ustnego
  131. kursy zagraniczne
  132. Podcasty
  133. Skrótowce
  134. Jak pogodzić pracę tłumacza z opieką nad dzieckiem?
  135. Zadufanie "anglistów"?
  136. Filologia- „Studia nie dla mężczyzny”?
  137. Wzrokowiec czy słuchowiec?
  138. Tłumaczenia-ciężki kawałek chleba
  139. Hau hau?
  140. frazy.wyrazy z unikalnym znaczeniem
  141. Zagraniczne produkty
  142. Mowa ciała...
  143. Praca tłumacza
  144. You gave me the kiss of life
  145. Model kobiety
  146. Germanistyka i co dalej?
  147. skróty sms - owe :język niemiecki
  148. Zastanawialiście się kiedyś, nad...
  149. language gender
  150. Jak wychować dziecko dwujęzyczne?
  151. Czy na zostanie tłumaczem nigdy nie jest za późno?
  152. Patron tłumaczy
  153. kwiatki tłumaczeniowe
  154. "Choroby zawodowe" tłumacza
  155. "Uzależnienie" od tłumaczenia :)
  156. tłumacz nie po filologii
  157. Polskie nazwy miejscowości położonych na "ziemiach odzyskanych" - dyskusja
  158. „Język, którego nie umiem i nie będę umieć”
  159. Czy zawsze chcieliście być tłumaczami?
  160. Dziś angielski to już "standard"?
  161. strona www
  162. „Tłumaczenie, które zawsze zapamiętam”
  163. Czy jesteście dwujęzyczni?
  164. ciekawe kalki językowe ;)
  165. tłumaczą wszystko, nawet gdy nie trzeba
  166. Przeszkody na drodze do kariery tłumacza
  167. Święty Hieronim
  168. Egzamin na tłumacza przysięgłego a poziom języka
  169. Filolog księgowym?
  170. Umiesz lepiej angielski - nie dostajesz pracy
  171. Automatyczna korekta - czy to jest realne?
  172. Formal vs. informal
  173. Strach przed mówieniem?
  174. Maetody aktywizujące
  175. Angielskie podpisy pod zdjęciami na nk
  176. Przestarzałe metody nauczania
  177. Chrzanić akcent
  178. Komiksy internetowe
  179. Studia "język+język"
  180. BHP tłumacza
  181. Metoda shadowing
  182. Szybka nauka bez ściemy 97% sukcesu
  183. Gestykulacja
  184. Anglista po godzinach - książki czytane dla relaksu
  185. Ponglish/spanglish etc
  186. Praca w parze czy wyłącznie solo
  187. "Gwiazdy" You Tube - muzyka
  188. Jak długo angielski pozostanie językiem uniwersalnym?
  189. Nauka angielskiego z filmów
  190. Franzuzi-coś najgorszego:D
  191. Native speaker- najlepszy tłumacz i nauczyciel?
  192. Bezinteresowna pomoc nieznajomego(tłumaczenie):)
  193. W TP taniej nie będzie, bo tłumacz się pomylił?
  194. Osobliwa dolegliwość
  195. Szmira czy arcydzieło?
  196. Co robicie z nowymi słowami kiedy czytacie książki?
  197. Pozycja humanistów na rynku pracy
  198. Wasze piosenki
  199. code switching - przyczyna zjawiska
  200. Parafraza a cytat
  201. Praca dla anglisty
  202. Kultura biznesowa
  203. Marketing międzykulturowy
  204. Lekcja pokazowa na rozmowie kwalifikacyjnej
  205. Translation of websites
  206. Wykłady
  207. lektor jęayka angielskiego w przedszkolu - wynagrodzenie
  208. Dobry materiał na tłumacza?
  209. j.polski
  210. "Skokowe" postępy w nauce.
  211. Europejski Dzień Języków
  212. Jak zaczęła się moja przygoda z językiem angielskim
  213. Praca po filologii angielskiej
  214. Kiedy zacząć uczyć się języka?
  215. Pytanie: "How are you?"
  216. Na waleta!
  217. Polska-Rosja, Rosja-Polska
  218. Francuskie
  219. Dziesięciobój
  220. Coś dla relaksu
  221. Język angielski a kampania wyborcza
  222. Dzień języków w szkole
  223. Brak kontaktu z językiem obcym
  224. TV niemiecka- jakie kanały polecacie
  225. Potencjalne zagrożenia
  226. fikcyjne słowa
  227. The Good Life!
  228. Speaking barriers.
  229. praktyki w szkole jako obserwator;)
  230. praca za granica a powrót do Polski:)
  231. Blondynka na językach
  232. Tłumacz- kobieta vs. mężczyzna
  233. Faktura w formacie pdf
  234. Wpływ języków obcych na nasze życie
  235. Nieznośna nietypowość "bycia"
  236. BRAIN GYM czyli gimnastyka mózgu Dennisona
  237. Brytyjskie sitcomy
  238. Fiszki, a nauka słownictwa?
  239. A co z dorosłymi uczniami?
  240. Łatwość posługiwania się językami
  241. Metoda skojarzeń
  242. nieznajomy korepetytor
  243. Kto na tłumacza przysięgłego?
  244. Czy głos można wykształcić?
  245. jak uczyć starszych ludzi?
  246. Praca w małych miasteczkach
  247. W jakim kraju zawód tłumacza jest najlepiej opłacany ?
  248. ślimaki-flaki:)
  249. praca w Niemczech
  250. Niemiecki-przydatny?