PDA

View Full Version : Tłumaczenia do oceny


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

  1. [ENG>POL] Sting – Shape of my heart
  2. [ENG>POL] The Tiger Lillies - Start a fire
  3. Gra Pana Cogito
  4. Wilk i owieczka
  5. I would like to describe
  6. Dom Zbigniew Herbert
  7. Zbigniew Herbert "Od końca"
  8. Herbert: Apollo i Marsjasz
  9. Zbigniew Herbert, Ballada o starych kawalerach
  10. [PL>ENG] Herbert – Pan Cogito o postawie wyprostowanej
  11. Układała swe włosy
  12. Bajka japońska ZBIGNIEW HERBERT
  13. "Potwór Pana Cogito" Zbigniew Herbert
  14. Emperor - ZH
  15. Herbert "Muszla"
  16. "Akropol" Zbigniew Herbert
  17. Modlitwa Pana Cogito - podróżnika
  18. Herbert - Kamyk
  19. opuszczony
  20. niedziedzie
  21. Domysły na temat Barabasza
  22. Seven - David Bowie
  23. Herbert Brewiarz
  24. System Of a Down // Soldier Side
  25. ABBA Tha's ME
  26. Z.Herbert - wiatr i róża
  27. Pica Pica L. - Z. Herbert
  28. Z. Herbert - Napis
  29. Bruce Dickinson - Inertia
  30. Sanctuary
  31. Katatonia- I am nothing
  32. O róży - A rose
  33. Jethro Tull "Marathon"
  34. Tiamat, Atlantis As A Lover
  35. The Doors - Queen of the Highway
  36. Elton John - January
  37. Enya-I want tomorrow
  38. pan od przyrody...
  39. The Cure- Lullaby
  40. UB40 matter of time
  41. Manic Monday
  42. [ENG>POL] The Bangles – Manic Monday
  43. Iron Maiden - Lord of the Flies
  44. Clannad - Journey's End
  45. Oasis - I hope, I think, I know
  46. Napis - Herbert
  47. genesis, window
  48. Coal Chamber Rowboat
  49. Mike Oldfield - Innocent
  50. Солдатами не рождаются
  51. [ukr>pol] Воплі Відоплясова – Колискова
  52. Creative wording
  53. Joke
  54. It doesn’t matter who is right only who is left.
  55. Żarcik- psychiatric hotline
  56. Joke VII
  57. Joke XVI Eng-Pl
  58. [EPO>POL] La Espero – hymn esperantystów
  59. Joke
  60. The Whitlams Kate Kelly
  61. tips to improve your writing
  62. Piosenka-new model army-225
  63. [POL>ENG] Zbigniew Herbert- Żywot wojownika
  64. Diana Krall - The Girl In The Other Room
  65. [POL>ENG] Stare Dobre Małżeństwo – Czarny blues o czwartej nad ranem
  66. Sorrow - Pink Floyd
  67. Hobbystyczne tłumaczenie pierwszych rozdziałów gry Silent Hill 2.
  68. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Niepodziane spotkanie
  69. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Kot w pustym mieszkaniu
  70. [PL>ENG] Wisława Szymborska - Listy umarłych
  71. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Drobne ogłoszenia
  72. "Nic dwa razy" - "Nothing twice" - recenzja
  73. [POL>ENG] Adam Asnyk – Miłość jest jak słońce
  74. [ENG>POL] Simon and Garfunkel – Aprill come she will
  75. Przekład wiersza "Nic dwa razy"
  76. [ENG>POL] Queen – Too much love will kill you
  77. Tłumaczenie piosenki "Sway"
  78. tlumaczenia do oceny
  79. [ENG>PL] Always look on the bright side of life - Monty Python
  80. Czy jest to możliwe?
  81. Tłumaczenie nazw instytucji na język niemiecki
  82. Tłumaczenie dokumentów finansowo-prawnych
  83. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Poeta i żaba
  84. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Klucz
  85. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Fotoplastikon
  86. [POL>ENG] Stanisław Grochowiak – Płonąca żyrafa
  87. [POL>ENG] Aleksander Fredro – Kartofel
  88. [POL>ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Jaki jest motyl?
  89. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Piosenka
  90. [ENG>POL] Tim Burton – The girl with many eyes
  91. [POL>ENG] Ignacy Krasicki – Przyjaciele
  92. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Matka
  93. [PL>ENG] Zbigniew Herbert – Kot
  94. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Kot
  95. [ENG>POL] Robert Frost – Fire and Ice
  96. specjalizacje tłumaczy ?
  97. [POL>ENG] IRA – Ikar
  98. [POL>ENG] Varius Manx – Ruchome piaski
  99. Tłumaczenie piosenki Rotary- Na jednej z dzikich plaż
  100. [POL>ENG] Jarosław Iwaszkiewicz – XXXVII
  101. [PL>ENG] Leopold Staff – Chwila
  102. [PL-ENG] Długość dźwięku samotności - Myslovitz
  103. [PL-ENG] Piosenka Katarzyny Cerekwickiej "Na kolana"
  104. [POL>ENG] Bolesław Leśmian – Szczęście
  105. [POL>ENG] Julia Hartwig – Rozmówcy
  106. [POL>ENG] Edyta Bartosiewicz – Sen
  107. [POL-ENG] Rafał Wojaczek – Ballada o lęku
  108. [POL>ENG] HEY – Ja sowa
  109. [PL-ENG] Piosenka "Dziękuję" Dody
  110. [PL-ENG] Konstantany Ildefons Gałczyński „Szczęście znajduje się w tobie”
  111. [POL>ENG] Adam Asnyk – Na początku
  112. [POL>ENG] Myslovitz – Sprzedawcy marzeń
  113. [POL>ENG] Agnieszka Osiecka – Kiedy mnie już nie będzie
  114. [POL>ENG] Perfect – Niepokonani
  115. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Guziki
  116. [POL>ENG] Wisław Szymborska – Klucz
  117. [POL>ENG] Myslovitz – Kraków
  118. [POL-ENG] J. Kaczmarski – Encore, jeszcze raz!
  119. [POL-ENG] Tuwim, Brzechwa, Fredro, Herbert
  120. [POL>LAC] Zdania do oceny
  121. [POL>LAC] Zdania do oceny 2
  122. [eng>pol] Terry Bisson – Oni są z mięsa
  123. [ENG>POL] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20
  124. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  125. [eng>pol] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20)
  126. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  127. [ENG>POL] Shel Silverstein – Where the Sidewalk Ends
  128. [POL->ENG] Tadeusz Miciński – Lucifer
  129. [ENG>POL] Paul Durcan – Centre of the Universe
  130. [pol>eng] Agnieszka Osiecka – Kiedy mnie już nie będzie
  131. [ENG>POL] W.B Yeats – The Song of Wandering Aengus
  132. Początkujący tłumacz - błędy
  133. Tłumaczeniowa pewność siebie
  134. Koniec studiów- co dalej?
  135. Stawki dla tłumacza początkującego
  136. [POL>ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  137. [FRA>POL] Paul Verlaine – Spleen
  138. [POL>ENG] Zakochana – Małgorzata Hillar
  139. [FRE>POL] Paul Éluard – Dit de la force de l'amour
  140. [POL>GER] Tadeusz Różewicz – Róża
  141. [ENG -> POL] Maya Angelou – I know why the caged bird sings
  142. [POL- ENG] Wisława Szymborska – Bez tytułu
  143. [ros->pol] Устала я любовь делить... Луиза Сахнова
  144. [POL-UKR] Julian Tuwim – Dżońcio
  145. [ENG>POL] Oscar Wilde – Impression du Matin
  146. [ENG -> POL] Robert Burns – A Red, Red Rose
  147. [POL-> DEU] Łucja Danielewska – Przez sto pulsowań
  148. [ENG -> POL] Robert Frost –The Lockless Door
  149. [ESP -> POL] José Ángel Valente – El pecado
  150. [ENG --> POL] Carl Sandburg – The Hangman at Home
  151. [ESP -> POL] Federico García Lorca – El niño mudo
  152. [ENG->POL] Sylvia Plath – I am vertical
  153. [ENG > POL] William Wordsworth – We are seven
  154. [ENG->POL] Robert Frost – Stopping by woods on a snowy evening
  155. [ENG -> POL] e.e. cummings – r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r (grasshopper)
  156. [ENG->POL]Archibald MacLeish -– Ars Poetica
  157. [ENG->POL] William Blake – Ah, Sunflower
  158. [POL-->RUS] Wisława Szymborska – Prospekt
  159. [rus -> pol] Булат Окуджава – О Володе Высоцком
  160. [ITA -> POL] Giuseppe Ungaretti – Tutto ho perduto
  161. [ENG-POL] Emily Bronte – Love And Friendship
  162. [POL-->RUS] Ryszard Kornacki – Kto czyta poezję?
  163. [ITA-POL] Sandro Penna – Il vegetale
  164. [POL->ENG] M. Pawlikowska – Wszystko zależy od ciebie
  165. [Eng -> Pol] Mazisi Kunene –The Civilisation of Iron
  166. [POL>ENG] Halina Poświatowska – Jestem Julią
  167. [POL-->ITA] Jan Twardowski – W piątek
  168. [POL -> ENG] Edward Stachura – Ach, kiedy znowu ruszą dla mnie dni?
  169. [ENG->POL] Emily Dickinson – I'm Nobody! WHo are you?
  170. [POL -> ITA] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Ćma
  171. [ENG -> POL] Elizabeth Bishop – One Art
  172. [RUS>POL] A.Puszkin – Noc
  173. [POL>ENG] Małgorzata Hillar – Miłość
  174. [ENG > POL] Walt Whitman – You Felons on Trial in Courts
  175. [POL->ENG] Jesień – Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
  176. [DEU->POL] Erich Fried – Durcheinander
  177. [FRA->POL] A. Rimbaud – Le mal
  178. [POL -> ENG] Edward Stachura – Zobaczysz
  179. [DEU -> POL] Wolfgang Borchert – Abendlied
  180. [BUL->POL] Błaga Dimitrowa – Metamorfozy
  181. [ENG -> PL] Robert Fitzgerald "Lightness in Autumn"
  182. [DEU -> POL] Ulla Hahn – Bildlich gesprochen
  183. [ENG> POL] Emily Dickinson – There is another sky
  184. [ENG -> POL] W.H. Auden – Funeral Blues
  185. [ESP -> POL] Xavier Ximenez – Lo siento
  186. [ENG->POL] Philip Larkin – Aubade
  187. [POL -> ENG] Krzysztof Kamil Baczyński – Oddycha miasto
  188. [POL-ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Świt
  189. [POL-ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  190. [ENG -> POL] Walt Whitman – When I heard the learn'd astronomer
  191. [ESP -> POL] Federico García Lorca – LLuvia
  192. [ENG -> POL] Lord Tennyson – Cradle Song
  193. [POL>ENG]Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie
  194. [FIN->POL] V.A. Koskenniemi – Finlandia-hymni
  195. [POL->ITA] Czesław Miłosz – Granica
  196. [POL->ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Bez ciebie
  197. [DEU->POL] Heinrich Heine – Die Lorelei
  198. [ENG->POL] Naomi Replansky – Housing Shortage
  199. [POL->RuS] Wisława Szymborska – Pochwała złego o sobie mniemania
  200. [POL->FRa Lech Makowiecki – Ostatni list
  201. [POL -> ESP] Lech Makowiecki – Ostatni list
  202. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Dotknąć
  203. [FRA-POL] Charles Baudelaire – Don Juan aux enfers
  204. [FRA>POL] B.Vian – Complainte du progres
  205. [ENG -> POL] W.H. Auden – Refugee Blues
  206. [ENG -> POL] Jim Morrison – This is my forest
  207. [ENG -> POL] E.E. Cummings – I carry your heart with me
  208. [ENG -> POL] W.B. Yeats – When you are old
  209. [POL->ESP] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Chmura
  210. [ENG-POL] Mark Strand – Eating Poetry
  211. [POL-->ENG] Wisława Szymborska – Prospekt
  212. [ENG -> POL] Tracy Renee Shierling – ETERNAL LOVE
  213. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  214. [ITA -> POL] Silvia Trabanelli – Ti sento
  215. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  216. [FRA -> POL] Baudelaire – Les Fleurs du mal
  217. [GER-> POL] Detlev von Liliencron – Glückes genug
  218. [SWE -> POL] Göran Hansson – Skymningstankar
  219. [ENG -> POL] Edward Stachura – Nie rozdziobią nas kruki
  220. [ENG -> POL] William Blake – A Cradle Song
  221. [ENG-> POL] Emily Dickinson – Success is counted sweetest
  222. [POL>ENG] Mój własny wiersz – Cisza
  223. [ENG--> POL] W.H. Auden – Funeral blues
  224. [POL -> GER] Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie…
  225. [POL->ENG] Jan Brzechwa – Na wyspach Bergamutach
  226. [POL>ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Spóźniony list
  227. [ENG-POL] Edward Lear's – Limericks
  228. [POL -> ENG] Kazimierz Przerwa-Tetmajer "Lubię, kiedy kobieta"
  229. [pol-eng] A. Fredro Wiatr i noc
  230. [DEU --> POL] Peter Huchel – Verona
  231. [FRA ->POL] Malorie – Le dernier souvenir
  232. [POL-ENG] Johann Wolfgang von Goethe – Król Olch
  233. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Rozstanie
  234. [DEU-> POL] Hermann Hesse – Im Nebel
  235. [POL->ITA] Julian Tuwim – Lokomotywa
  236. [POL -> ENG] W. Szymborska – Fotografia z 11 września
  237. [ENG->POL] William Blake – Hear the voice
  238. [POL->FRA] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  239. [RUS -> ENG] Vitas – Опера №2
  240. [ENG -> POL] William Blake – The Crystal Cabinet
  241. [ESP -> POL] Pedro Salinas – Ayer te besé en los labios...
  242. [PL>ENG] Marcin Świetlicki– "Świerszcze"
  243. [ENG>POL] Julian Tuwim – Całujcie mnie wszyscy w dupę
  244. [ENG->POL] Robert Frost – Fire and Ice
  245. [HRV->POL] Ivan Benak – Pjesma Valpovu
  246. [rus -> pol] Ника Турбина – Воспоминание
  247. [eNG -> POL] George Eliot – Count That Day Lost
  248. [POL>ENG] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  249. [POL -> ENG] Karol Wojtyła – To Przyjaciel…
  250. [ENG --> POL] Maya Angelou – Touched by an Angel