PDA

View Full Version : Tłumaczenia do oceny


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  1. [ENG>POL] Sting – Shape of my heart
  2. [ENG>POL] The Tiger Lillies - Start a fire
  3. Gra Pana Cogito
  4. Wilk i owieczka
  5. I would like to describe
  6. Dom Zbigniew Herbert
  7. Zbigniew Herbert "Od końca"
  8. Herbert: Apollo i Marsjasz
  9. Zbigniew Herbert, Ballada o starych kawalerach
  10. [PL>ENG] Herbert – Pan Cogito o postawie wyprostowanej
  11. Układała swe włosy
  12. Bajka japońska ZBIGNIEW HERBERT
  13. "Potwór Pana Cogito" Zbigniew Herbert
  14. Emperor - ZH
  15. Herbert "Muszla"
  16. "Akropol" Zbigniew Herbert
  17. Modlitwa Pana Cogito - podróżnika
  18. Herbert - Kamyk
  19. opuszczony
  20. niedziedzie
  21. Domysły na temat Barabasza
  22. Seven - David Bowie
  23. Herbert Brewiarz
  24. System Of a Down // Soldier Side
  25. ABBA Tha's ME
  26. Z.Herbert - wiatr i róża
  27. Pica Pica L. - Z. Herbert
  28. Z. Herbert - Napis
  29. Bruce Dickinson - Inertia
  30. Sanctuary
  31. Katatonia- I am nothing
  32. O róży - A rose
  33. Jethro Tull "Marathon"
  34. Tiamat, Atlantis As A Lover
  35. The Doors - Queen of the Highway
  36. Elton John - January
  37. Enya-I want tomorrow
  38. pan od przyrody...
  39. The Cure- Lullaby
  40. UB40 matter of time
  41. Manic Monday
  42. [ENG>POL] The Bangles – Manic Monday
  43. Iron Maiden - Lord of the Flies
  44. Clannad - Journey's End
  45. Oasis - I hope, I think, I know
  46. Napis - Herbert
  47. genesis, window
  48. Coal Chamber Rowboat
  49. Mike Oldfield - Innocent
  50. Солдатами не рождаются
  51. [ukr>pol] Воплі Відоплясова – Колискова
  52. Creative wording
  53. Joke
  54. It doesn’t matter who is right only who is left.
  55. Żarcik- psychiatric hotline
  56. Joke VII
  57. Joke XVI Eng-Pl
  58. [EPO>POL] La Espero – hymn esperantystów
  59. Joke
  60. The Whitlams Kate Kelly
  61. tips to improve your writing
  62. Piosenka-new model army-225
  63. [POL>ENG] Zbigniew Herbert- Żywot wojownika
  64. Diana Krall - The Girl In The Other Room
  65. Sorrow - Pink Floyd
  66. Hobbystyczne tłumaczenie pierwszych rozdziałów gry Silent Hill 2.
  67. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Niepodziane spotkanie
  68. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Kot w pustym mieszkaniu
  69. [PL>ENG] Wisława Szymborska - Listy umarłych
  70. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Drobne ogłoszenia
  71. "Nic dwa razy" - "Nothing twice" - recenzja
  72. [POL>ENG] Adam Asnyk – Miłość jest jak słońce
  73. [ENG>POL] Simon and Garfunkel – Aprill come she will
  74. Przekład wiersza "Nic dwa razy"
  75. [ENG>POL] Queen – Too much love will kill you
  76. Tłumaczenie piosenki "Sway"
  77. tlumaczenia do oceny
  78. [ENG>PL] Always look on the bright side of life - Monty Python
  79. Czy jest to możliwe?
  80. Tłumaczenie nazw instytucji na język niemiecki
  81. Tłumaczenie dokumentów finansowo-prawnych
  82. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Poeta i żaba
  83. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Klucz
  84. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Fotoplastikon
  85. [POL>ENG] Stanisław Grochowiak – Płonąca żyrafa
  86. [POL>ENG] Aleksander Fredro – Kartofel
  87. [POL>ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Jaki jest motyl?
  88. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Piosenka
  89. [ENG>POL] Tim Burton – The girl with many eyes
  90. [POL>ENG] Ignacy Krasicki – Przyjaciele
  91. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Matka
  92. [PL>ENG] Zbigniew Herbert – Kot
  93. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Kot
  94. [ENG>POL] Robert Frost – Fire and Ice
  95. specjalizacje tłumaczy ?
  96. [POL>ENG] IRA – Ikar
  97. [POL>ENG] Varius Manx – Ruchome piaski
  98. Tłumaczenie piosenki Rotary- Na jednej z dzikich plaż
  99. [POL>ENG] Jarosław Iwaszkiewicz – XXXVII
  100. [PL>ENG] Leopold Staff – Chwila
  101. [PL-ENG] Długość dźwięku samotności - Myslovitz
  102. [PL-ENG] Piosenka Katarzyny Cerekwickiej "Na kolana"
  103. [POL>ENG] Bolesław Leśmian – Szczęście
  104. [POL>ENG] Julia Hartwig – Rozmówcy
  105. [POL>ENG] Edyta Bartosiewicz – Sen
  106. [POL-ENG] Rafał Wojaczek – Ballada o lęku
  107. [POL>ENG] HEY – Ja sowa
  108. [PL-ENG] Piosenka "Dziękuję" Dody
  109. [PL-ENG] Konstantany Ildefons Gałczyński „Szczęście znajduje się w tobie”
  110. [POL>ENG] Adam Asnyk – Na początku
  111. [POL>ENG] Myslovitz – Sprzedawcy marzeń
  112. [POL>ENG] Agnieszka Osiecka – Kiedy mnie już nie będzie
  113. [POL>ENG] Perfect – Niepokonani
  114. [POL>ENG] Zbigniew Herbert – Guziki
  115. [POL>ENG] Wisław Szymborska – Klucz
  116. [POL>ENG] Myslovitz – Kraków
  117. [POL-ENG] J. Kaczmarski – Encore, jeszcze raz!
  118. [POL-ENG] Tuwim, Brzechwa, Fredro, Herbert
  119. [POL>LAC] Zdania do oceny
  120. [POL>LAC] Zdania do oceny 2
  121. [eng>pol] Terry Bisson – Oni są z mięsa
  122. [ENG>POL] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20
  123. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  124. [eng>pol] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20)
  125. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  126. [ENG>POL] Shel Silverstein – Where the Sidewalk Ends
  127. [POL->ENG] Tadeusz Miciński – Lucifer
  128. [ENG>POL] Paul Durcan – Centre of the Universe
  129. [pol>eng] Agnieszka Osiecka – Kiedy mnie już nie będzie
  130. [ENG>POL] W.B Yeats – The Song of Wandering Aengus
  131. Początkujący tłumacz - błędy
  132. Tłumaczeniowa pewność siebie
  133. Koniec studiów- co dalej?
  134. Stawki dla tłumacza początkującego
  135. [POL>ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  136. [FRA>POL] Paul Verlaine – Spleen
  137. [POL>ENG] Zakochana – Małgorzata Hillar
  138. [FRE>POL] Paul Éluard – Dit de la force de l'amour
  139. [POL>GER] Tadeusz Różewicz – Róża
  140. [ENG -> POL] Maya Angelou – I know why the caged bird sings
  141. [POL- ENG] Wisława Szymborska – Bez tytułu
  142. [ros->pol] Устала я любовь делить... Луиза Сахнова
  143. [POL-UKR] Julian Tuwim – Dżońcio
  144. [ENG>POL] Oscar Wilde – Impression du Matin
  145. [ENG -> POL] Robert Burns – A Red, Red Rose
  146. [POL-> DEU] Łucja Danielewska – Przez sto pulsowań
  147. [ENG -> POL] Robert Frost –The Lockless Door
  148. [ESP -> POL] José Ángel Valente – El pecado
  149. [ENG --> POL] Carl Sandburg – The Hangman at Home
  150. [ESP -> POL] Federico García Lorca – El niño mudo
  151. [ENG->POL] Sylvia Plath – I am vertical
  152. [ENG > POL] William Wordsworth – We are seven
  153. [ENG->POL] Robert Frost – Stopping by woods on a snowy evening
  154. [ENG -> POL] e.e. cummings – r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r (grasshopper)
  155. [ENG->POL]Archibald MacLeish -– Ars Poetica
  156. [ENG->POL] William Blake – Ah, Sunflower
  157. [POL-->RUS] Wisława Szymborska – Prospekt
  158. [rus -> pol] Булат Окуджава – О Володе Высоцком
  159. [ITA -> POL] Giuseppe Ungaretti – Tutto ho perduto
  160. [ENG-POL] Emily Bronte – Love And Friendship
  161. [POL-->RUS] Ryszard Kornacki – Kto czyta poezję?
  162. [ITA-POL] Sandro Penna – Il vegetale
  163. [POL->ENG] M. Pawlikowska – Wszystko zależy od ciebie
  164. [Eng -> Pol] Mazisi Kunene –The Civilisation of Iron
  165. [POL>ENG] Halina Poświatowska – Jestem Julią
  166. [POL-->ITA] Jan Twardowski – W piątek
  167. [POL -> ENG] Edward Stachura – Ach, kiedy znowu ruszą dla mnie dni?
  168. [ENG->POL] Emily Dickinson – I'm Nobody! WHo are you?
  169. [POL -> ITA] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Ćma
  170. [ENG -> POL] Elizabeth Bishop – One Art
  171. [RUS>POL] A.Puszkin – Noc
  172. [POL>ENG] Małgorzata Hillar – Miłość
  173. [ENG > POL] Walt Whitman – You Felons on Trial in Courts
  174. [POL->ENG] Jesień – Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
  175. [DEU->POL] Erich Fried – Durcheinander
  176. [FRA->POL] A. Rimbaud – Le mal
  177. [POL -> ENG] Edward Stachura – Zobaczysz
  178. [DEU -> POL] Wolfgang Borchert – Abendlied
  179. [BUL->POL] Błaga Dimitrowa – Metamorfozy
  180. [ENG -> PL] Robert Fitzgerald "Lightness in Autumn"
  181. [DEU -> POL] Ulla Hahn – Bildlich gesprochen
  182. [ENG> POL] Emily Dickinson – There is another sky
  183. [ENG -> POL] W.H. Auden – Funeral Blues
  184. [ESP -> POL] Xavier Ximenez – Lo siento
  185. [ENG->POL] Philip Larkin – Aubade
  186. [POL -> ENG] Krzysztof Kamil Baczyński – Oddycha miasto
  187. [POL-ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Świt
  188. [POL-ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  189. [ENG -> POL] Walt Whitman – When I heard the learn'd astronomer
  190. [ESP -> POL] Federico García Lorca – LLuvia
  191. [ENG -> POL] Lord Tennyson – Cradle Song
  192. [POL>ENG]Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie
  193. [FIN->POL] V.A. Koskenniemi – Finlandia-hymni
  194. [POL->ITA] Czesław Miłosz – Granica
  195. [POL->ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Bez ciebie
  196. [DEU->POL] Heinrich Heine – Die Lorelei
  197. [ENG->POL] Naomi Replansky – Housing Shortage
  198. [POL->RuS] Wisława Szymborska – Pochwała złego o sobie mniemania
  199. [POL->FRa Lech Makowiecki – Ostatni list
  200. [POL -> ESP] Lech Makowiecki – Ostatni list
  201. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Dotknąć
  202. [FRA-POL] Charles Baudelaire – Don Juan aux enfers
  203. [FRA>POL] B.Vian – Complainte du progres
  204. [ENG -> POL] W.H. Auden – Refugee Blues
  205. [ENG -> POL] Jim Morrison – This is my forest
  206. [ENG -> POL] E.E. Cummings – I carry your heart with me
  207. [ENG -> POL] W.B. Yeats – When you are old
  208. [POL->ESP] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Chmura
  209. [ENG-POL] Mark Strand – Eating Poetry
  210. [POL-->ENG] Wisława Szymborska – Prospekt
  211. [ENG -> POL] Tracy Renee Shierling – ETERNAL LOVE
  212. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  213. [ITA -> POL] Silvia Trabanelli – Ti sento
  214. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  215. [FRA -> POL] Baudelaire – Les Fleurs du mal
  216. [GER-> POL] Detlev von Liliencron – Glückes genug
  217. [SWE -> POL] Göran Hansson – Skymningstankar
  218. [ENG -> POL] Edward Stachura – Nie rozdziobią nas kruki
  219. [ENG -> POL] William Blake – A Cradle Song
  220. [ENG-> POL] Emily Dickinson – Success is counted sweetest
  221. [POL>ENG] Mój własny wiersz – Cisza
  222. [ENG--> POL] W.H. Auden – Funeral blues
  223. [POL -> GER] Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie…
  224. [POL->ENG] Jan Brzechwa – Na wyspach Bergamutach
  225. [POL>ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Spóźniony list
  226. [ENG-POL] Edward Lear's – Limericks
  227. [POL -> ENG] Kazimierz Przerwa-Tetmajer "Lubię, kiedy kobieta"
  228. [pol-eng] A. Fredro Wiatr i noc
  229. [DEU --> POL] Peter Huchel – Verona
  230. [FRA ->POL] Malorie – Le dernier souvenir
  231. [POL-ENG] Johann Wolfgang von Goethe – Król Olch
  232. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Rozstanie
  233. [DEU-> POL] Hermann Hesse – Im Nebel
  234. [POL->ITA] Julian Tuwim – Lokomotywa
  235. [POL -> ENG] W. Szymborska – Fotografia z 11 września
  236. [ENG->POL] William Blake – Hear the voice
  237. [POL->FRA] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  238. [RUS -> ENG] Vitas – Опера №2
  239. [ENG -> POL] William Blake – The Crystal Cabinet
  240. [ESP -> POL] Pedro Salinas – Ayer te besé en los labios...
  241. [PL>ENG] Marcin Świetlicki– "Świerszcze"
  242. [ENG>POL] Julian Tuwim – Całujcie mnie wszyscy w dupę
  243. [ENG->POL] Robert Frost – Fire and Ice
  244. [HRV->POL] Ivan Benak – Pjesma Valpovu
  245. [rus -> pol] Ника Турбина – Воспоминание
  246. [eNG -> POL] George Eliot – Count That Day Lost
  247. [POL>ENG] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  248. [POL -> ENG] Karol Wojtyła – To Przyjaciel…
  249. [ENG --> POL] Maya Angelou – Touched by an Angel
  250. [ENG > POL] Robert Frost – October