PDA

View Full Version : Tłumaczenia do oceny


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10

  1. [ENG>POL] Sting – Shape of my heart
  2. Gra Pana Cogito
  3. Wilk i owieczka
  4. I would like to describe
  5. Dom Zbigniew Herbert
  6. Zbigniew Herbert "Od końca"
  7. Herbert: Apollo i Marsjasz
  8. Zbigniew Herbert, Ballada o starych kawalerach
  9. [PL>ENG] Herbert – Pan Cogito o postawie wyprostowanej
  10. Układała swe włosy
  11. Bajka japońska ZBIGNIEW HERBERT
  12. "Potwór Pana Cogito" Zbigniew Herbert
  13. Emperor - ZH
  14. Herbert "Muszla"
  15. "Akropol" Zbigniew Herbert
  16. Modlitwa Pana Cogito - podróżnika
  17. Herbert - Kamyk
  18. opuszczony
  19. niedziedzie
  20. Domysły na temat Barabasza
  21. Seven - David Bowie
  22. Herbert Brewiarz
  23. System Of a Down // Soldier Side
  24. ABBA Tha's ME
  25. Z.Herbert - wiatr i róża
  26. Pica Pica L. - Z. Herbert
  27. Z. Herbert - Napis
  28. Bruce Dickinson - Inertia
  29. Sanctuary
  30. Katatonia- I am nothing
  31. O róży - A rose
  32. Jethro Tull "Marathon"
  33. Tiamat, Atlantis As A Lover
  34. The Doors - Queen of the Highway
  35. Elton John - January
  36. Enya-I want tomorrow
  37. pan od przyrody...
  38. The Cure- Lullaby
  39. UB40 matter of time
  40. Manic Monday
  41. [ENG>POL] The Bangles – Manic Monday
  42. Iron Maiden - Lord of the Flies
  43. Clannad - Journey's End
  44. Oasis - I hope, I think, I know
  45. Napis - Herbert
  46. genesis, window
  47. Coal Chamber Rowboat
  48. Mike Oldfield - Innocent
  49. Солдатами не рождаются
  50. [ukr>pol] Воплі Відоплясова – Колискова
  51. Creative wording
  52. Joke
  53. It doesn’t matter who is right only who is left.
  54. Żarcik- psychiatric hotline
  55. Joke VII
  56. Joke XVI Eng-Pl
  57. Joke
  58. The Whitlams Kate Kelly
  59. tips to improve your writing
  60. Piosenka-new model army-225
  61. Diana Krall - The Girl In The Other Room
  62. Sorrow - Pink Floyd
  63. Hobbystyczne tłumaczenie pierwszych rozdziałów gry Silent Hill 2.
  64. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Kot w pustym mieszkaniu
  65. "Nic dwa razy" - "Nothing twice" - recenzja
  66. Tłumaczenie piosenki "Sway"
  67. tlumaczenia do oceny
  68. Czy jest to możliwe?
  69. Tłumaczenie nazw instytucji na język niemiecki
  70. Tłumaczenie dokumentów finansowo-prawnych
  71. specjalizacje tłumaczy ?
  72. [POL>LAC] Zdania do oceny
  73. [POL>LAC] Zdania do oceny 2
  74. [eng>pol] Terry Bisson – Oni są z mięsa
  75. [ENG>POL] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20
  76. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  77. [eng>pol] Przyjaciele – The Last One (Season 10, Episode 19/20)
  78. [ENG>POL] Przyjaciele – The One with the Cheap Wedding Dress (Season 7, Episode 18)
  79. [ENG>POL] Shel Silverstein – Where the Sidewalk Ends
  80. [POL->ENG] Tadeusz Miciński – Lucifer
  81. [ENG>POL] Paul Durcan – Centre of the Universe
  82. [pol>eng] Agnieszka Osiecka – Kiedy mnie już nie będzie
  83. [ENG>POL] W.B Yeats – The Song of Wandering Aengus
  84. Początkujący tłumacz - błędy
  85. Tłumaczeniowa pewność siebie
  86. Koniec studiów- co dalej?
  87. Stawki dla tłumacza początkującego
  88. [POL>ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  89. [FRA>POL] Paul Verlaine – Spleen
  90. [POL>ENG] Zakochana – Małgorzata Hillar
  91. [FRE>POL] Paul Éluard – Dit de la force de l'amour
  92. [POL>GER] Tadeusz Różewicz – Róża
  93. [ENG -> POL] Maya Angelou – I know why the caged bird sings
  94. [POL- ENG] Wisława Szymborska – Bez tytułu
  95. [ros->pol] Устала я любовь делить... Луиза Сахнова
  96. [POL-UKR] Julian Tuwim – Dżońcio
  97. [ENG>POL] Oscar Wilde – Impression du Matin
  98. [ENG -> POL] Robert Burns – A Red, Red Rose
  99. [POL-> DEU] Łucja Danielewska – Przez sto pulsowań
  100. [ENG -> POL] Robert Frost –The Lockless Door
  101. [ESP -> POL] José Ángel Valente – El pecado
  102. [ENG --> POL] Carl Sandburg – The Hangman at Home
  103. [ESP -> POL] Federico García Lorca – El niño mudo
  104. [ENG->POL] Sylvia Plath – I am vertical
  105. [ENG > POL] William Wordsworth – We are seven
  106. [ENG->POL] Robert Frost – Stopping by woods on a snowy evening
  107. [ENG -> POL] e.e. cummings – r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r (grasshopper)
  108. [ENG->POL]Archibald MacLeish -– Ars Poetica
  109. [ENG->POL] William Blake – Ah, Sunflower
  110. [POL-->RUS] Wisława Szymborska – Prospekt
  111. [rus -> pol] Булат Окуджава – О Володе Высоцком
  112. [ITA -> POL] Giuseppe Ungaretti – Tutto ho perduto
  113. [ENG-POL] Emily Bronte – Love And Friendship
  114. [POL-->RUS] Ryszard Kornacki – Kto czyta poezję?
  115. [ITA-POL] Sandro Penna – Il vegetale
  116. [POL->ENG] M. Pawlikowska – Wszystko zależy od ciebie
  117. [Eng -> Pol] Mazisi Kunene –The Civilisation of Iron
  118. [POL>ENG] Halina Poświatowska – Jestem Julią
  119. [POL-->ITA] Jan Twardowski – W piątek
  120. [POL -> ENG] Edward Stachura – Ach, kiedy znowu ruszą dla mnie dni?
  121. [ENG->POL] Emily Dickinson – I'm Nobody! WHo are you?
  122. [POL -> ITA] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Ćma
  123. [ENG -> POL] Elizabeth Bishop – One Art
  124. [RUS>POL] A.Puszkin – Noc
  125. [POL>ENG] Małgorzata Hillar – Miłość
  126. [ENG > POL] Walt Whitman – You Felons on Trial in Courts
  127. [POL->ENG] Jesień – Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
  128. [DEU->POL] Erich Fried – Durcheinander
  129. [FRA->POL] A. Rimbaud – Le mal
  130. [POL -> ENG] Edward Stachura – Zobaczysz
  131. [DEU -> POL] Wolfgang Borchert – Abendlied
  132. [BUL->POL] Błaga Dimitrowa – Metamorfozy
  133. [ENG -> PL] Robert Fitzgerald "Lightness in Autumn"
  134. [DEU -> POL] Ulla Hahn – Bildlich gesprochen
  135. [ENG> POL] Emily Dickinson – There is another sky
  136. [ENG -> POL] W.H. Auden – Funeral Blues
  137. [ESP -> POL] Xavier Ximenez – Lo siento
  138. [ENG->POL] Philip Larkin – Aubade
  139. [POL -> ENG] Krzysztof Kamil Baczyński – Oddycha miasto
  140. [POL-ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Świt
  141. [POL-ENG] Czesław Miłosz – Piosenka
  142. [ENG -> POL] Walt Whitman – When I heard the learn'd astronomer
  143. [ESP -> POL] Federico García Lorca – LLuvia
  144. [ENG -> POL] Lord Tennyson – Cradle Song
  145. [POL>ENG]Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie
  146. [FIN->POL] V.A. Koskenniemi – Finlandia-hymni
  147. [POL->ITA] Czesław Miłosz – Granica
  148. [POL->ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Bez ciebie
  149. [DEU->POL] Heinrich Heine – Die Lorelei
  150. [ENG->POL] Naomi Replansky – Housing Shortage
  151. [POL->RuS] Wisława Szymborska – Pochwała złego o sobie mniemania
  152. [POL->FRa Lech Makowiecki – Ostatni list
  153. [POL -> ESP] Lech Makowiecki – Ostatni list
  154. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Dotknąć
  155. [FRA-POL] Charles Baudelaire – Don Juan aux enfers
  156. [FRA>POL] B.Vian – Complainte du progres
  157. [ENG -> POL] W.H. Auden – Refugee Blues
  158. [ENG -> POL] Jim Morrison – This is my forest
  159. [ENG -> POL] E.E. Cummings – I carry your heart with me
  160. [ENG -> POL] W.B. Yeats – When you are old
  161. [POL->ESP] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska – Chmura
  162. [ENG-POL] Mark Strand – Eating Poetry
  163. [POL-->ENG] Wisława Szymborska – Prospekt
  164. [ENG -> POL] Tracy Renee Shierling – ETERNAL LOVE
  165. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  166. [ITA -> POL] Silvia Trabanelli – Ti sento
  167. [ FRA-->POL] Paul Verlaine – Ariettes Oubliées
  168. [FRA -> POL] Baudelaire – Les Fleurs du mal
  169. [GER-> POL] Detlev von Liliencron – Glückes genug
  170. [SWE -> POL] Göran Hansson – Skymningstankar
  171. [ENG -> POL] Edward Stachura – Nie rozdziobią nas kruki
  172. [ENG -> POL] William Blake – A Cradle Song
  173. [ENG-> POL] Emily Dickinson – Success is counted sweetest
  174. [POL>ENG] Mój własny wiersz – Cisza
  175. [ENG--> POL] W.H. Auden – Funeral blues
  176. [POL -> GER] Halina Poświatowska – Kiedy umrę kochanie…
  177. [POL->ENG] Jan Brzechwa – Na wyspach Bergamutach
  178. [POL>ENG] M.Pawlikowska-Jasnorzewska – Spóźniony list
  179. [ENG-POL] Edward Lear's – Limericks
  180. [POL -> ENG] Kazimierz Przerwa-Tetmajer "Lubię, kiedy kobieta"
  181. [pol-eng] A. Fredro Wiatr i noc
  182. [DEU --> POL] Peter Huchel – Verona
  183. [FRA ->POL] Malorie – Le dernier souvenir
  184. [POL-ENG] Johann Wolfgang von Goethe – Król Olch
  185. [POL -> ENG] Rafał Wojaczek – Rozstanie
  186. [DEU-> POL] Hermann Hesse – Im Nebel
  187. [POL->ITA] Julian Tuwim – Lokomotywa
  188. [POL -> ENG] W. Szymborska – Fotografia z 11 września
  189. [ENG->POL] William Blake – Hear the voice
  190. [POL->FRA] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  191. [RUS -> ENG] Vitas – Опера №2
  192. [ENG -> POL] William Blake – The Crystal Cabinet
  193. [ESP -> POL] Pedro Salinas – Ayer te besé en los labios...
  194. [PL>ENG] Marcin Świetlicki– "Świerszcze"
  195. [ENG>POL] Julian Tuwim – Całujcie mnie wszyscy w dupę
  196. [ENG->POL] Robert Frost – Fire and Ice
  197. [HRV->POL] Ivan Benak – Pjesma Valpovu
  198. [rus -> pol] Ника Турбина – Воспоминание
  199. [eNG -> POL] George Eliot – Count That Day Lost
  200. [POL>ENG] Tadeusz Różewicz – Ocalony
  201. [POL -> ENG] Karol Wojtyła – To Przyjaciel…
  202. [ENG --> POL] Maya Angelou – Touched by an Angel
  203. [ENG > POL] Robert Frost – October
  204. [GER -> POL] Georg Trakl – Verwandlung
  205. [pol>ger] Kamil Baczyński – Spojrzenie
  206. [rus ->pol] Сертей Есенин – Не жалею, не зову,не плачm
  207. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Nic dwa razy
  208. [POL->ENG] Maria Pawlikowska Jasnorzewska – Bez ciebie
  209. [ITA->POL] Gigi Prioietti – Quest’amore
  210. [ENG -> POL] Edward Lear – How Pleasant to Know Mr. Lear
  211. [rus ->pol] Анна Ахматова – Песня последней встреч
  212. [FRA>POL] Stephane Mallarme – Angoisse
  213. [Eng->Pol] William Wordsworth – I Wandered Lonely As A Cloud
  214. [POL-ENG] Leopold Staff – Niebo w nocy
  215. [ENG -> POL] Andrew Motion – The Last Call
  216. [ENG -> POL] Edgar Allan Poe – A Dream Within A Dream
  217. [ENG -> POL] Tom Waits – Singapore
  218. [ENG- POL] Ted Hughes – Hawk Roosting
  219. [POL-ENG] Julian Tuwim – Ty
  220. [POL>ITA] W. Szymborska –Rachunek elegijny
  221. [ENG-POL] C.D.Lewis – Come live with me...
  222. [ESP -> POL] Gabriel Pereira – Fin de la historia
  223. [POL->RUS] Julian Tuwim – Abecadło
  224. [POL>ENG] Wisława Szymborska – Pogrzeb
  225. [POL->ENG] Zbigniew Herbert – Kamyk
  226. [POL -> ENG] Zbigniew Herbert – Kamyk
  227. [GER-POL] Peter Schütt – Stadtführer
  228. [ENG - POL] Emily Dickinson – If you were coming in the Fall
  229. [POL - ENG] Wisława Szymborska – Trzy słowa najdziwniejsze
  230. [ENG-POL] Sylvia Plath – Edge
  231. [ENG --> POL] Ogden Nash – Common Cold
  232. [ESP-POL] Leopoldo Panero – A mi madre
  233. [ENG -> POL] Theodore Roethke – My Papa's Waltz
  234. [POL -> ENG] J. Kochanowski – Do dziewki
  235. [FRA> POL] Jacques Prevert –Je suis comme je suis
  236. [ENG -> POL] W.B. Yeats – He wishes for the clothes of heaven
  237. [ENG -> POL] Robert Bringhurst – The Song of Ptahhotep
  238. [HRV -> POL] Dobriša Cesarić – Oblak
  239. [ENG -> POL] Randall Jarrell – Losses
  240. [ENG -> POL] George Eliot – I Grant You Ample Leave
  241. [FRA->POL] Guillaume Apollinaire – Le Pont Mirabeau
  242. [POL->ENG] Jan Brzechwa – Trzy Prawdy
  243. [ENG->POL] William Blake – I heard an angel
  244. [ENG->POL] William Wordsworth – The Daffodils
  245. [POL--> ENG] Anna Kamieńska – Małżeństwo
  246. [POL>ENG] Halina Poświatowska –„zawsze kiedy chcę żyć krzyczę”
  247. [rus->pol] Марина Цветаева – Я - есмь
  248. [FRA->POL] Jean-Jacques Creche – Mon coeur est tetu
  249. [pol->eng] Justyna Krawiec – Nocny
  250. [UKR -> POL] Łesia Ukrainka – Gwiazdy, oczy wiosennej nocy