PDA

View Full Version : Społeczność tłumaczy


  1. Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych
  2. Konferencja "Język-Poznanie-Zachowanie", Łódź 28-30 września 2008
  3. Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
  4. Konferencja "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce", Warszawa, 29-30 marca 2008 r.
  5. Artykuły o społeczności tłumaczy
  6. rozliczenie wynagrodzenia - HILFE!
  7. Tłumaczenia STANISŁAW BARAŃCZAK
  8. Spotkanie tłumaczy w Poznaniu, 12.04.2008 r.
  9. Konferencja "Językoznawstwo kognitywne", 24-26.04.2008 r.
  10. Studenckie Forum Badań nad Językiem, 12-13.04.2008 r.
  11. Spotkanie "Włochy znane i nieznane"
  12. organizacje zrzeszające tłumaczy
  13. biura translacyjne, które oszukują tlumaczy
  14. Atak na biura tłumaczeń
  15. Katalog tłumaczy
  16. Druga konferencja LSP/Proz - Wrocław, III 2009
  17. Tłumaczeniowy wolontariat: wykłady z konferencji TED
  18. Zaleganie z płatnościami za tłumaczenia
  19. zmiana rozporządzenia w sprawie wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych
  20. Bezpłatne strony internetowe (wizytówki) dla tłumaczy
  21. Konferencje translatoryczne w 2011 r.
  22. cena za korektę tekstu
  23. Spotkania językowe
  24. Targi Książki - Katowice i Kraków
  25. Specjalizacja ekonomiczno-finansowa [język szwedzki]
  26. Zamnięty "krąg" tłumaczy??
  27. tłumacze przysięgli za granicą
  28. Konferencje i spotkania tłumaczy - kiedy zacząć uczestniczyć?
  29. Praktyki translatorskie ZA GRANICĄ
  30. Konferencje dotyczące tłumaczy.
  31. Etyka tłumacza
  32. Uprawnienia tłumacza przysięgłego zdobyte w Niemczech
  33. Tłumaczenie instrukcji sprzętu elektronicznego
  34. Freelance czy biuro - co na początek?
  35. Droga do zawodu tłumacza przysięgłego
  36. Jakie strony używacie podczas tłumaczenia?(wasze propozycje)
  37. Tłumacz- praca dorywcza czy na pełen etat?
  38. Księgarnie językowe
  39. Tryb pracy tłumacza-freelancera: cienie i blaski :)
  40. zrzeszenia tłumaczy
  41. Jak wybrać dobrego tłumacza?
  42. Prawo: kto chroni tłumacza?
  43. Jak "wgryźć się" w środowisko?
  44. Tłumacz Przysiegły - plusy i minusy
  45. zawód tłumacza - prawdy i mity
  46. Platforma dla tłumaczy
  47. Jak się określa jednostki rozliczeniowe?
  48. Tłumacz a znajomi
  49. II Konferencja Traduktologiczna
  50. Problem z umową o pracę dla tłumacza
  51. Klub Młodego Tłumacza - warto?
  52. Tłumacz tekstów specjalistycznych - czy warto?
  53. 10 rad dla młodych tłumaczy
  54. Jak tłumacz może przetrwać na rynku usług internetowych??
  55. Stawki za tłumaczenie gier
  56. Najbardziej popularne rodzaje tłumaczeń
  57. Praca tłumacza w instytucjach UE
  58. Czy jesteś tłumaczem przysięgłym?
  59. Tłumaczenie z języka obcego na obcy...
  60. Najdziwniejszy tekst, jaki mieliście okazję tłumaczyć
  61. Pilne: tłumaczenie w tandemie
  62. Spotkania tłumaczy w ramach ProZ Powwow w innych krajach.
  63. opinie na temat clickworker.com
  64. Blogi tłumaczy, językoznawców, nauczycieli...
  65. Podejrzanie długie próbki
  66. maksymy dotyczące tłumaczeń
  67. Epso ?
  68. Stowarzyszenia dla tłumaczy
  69. Nieuczciwi zleceniodawcy
  70. Narzędzia tłumacza przysięgłego
  71. tłuamczenie podręczników-pytanie
  72. Marketing i poszukiwanie klientów
  73. tłumacze ustni a alkoholizm
  74. Podziemie tłumaczeniowe
  75. Tłumaczenia a prawo autorskie
  76. Rozładować stres
  77. Wieczory językowe POZNAN
  78. Kto lepiej kształci - uczelnie publiczne czy prywatne???
  79. Walka ze zmęczeniem.
  80. Pilo wycieczek-sposób na prkatykę w tłumaczeniu?
  81. tłumacz przysięgły
  82. znowelizowany Kodeks Tlumacza Przysieglego
  83. Wirtualna konferencja
  84. Tłumacz - zawód z przyszłością?
  85. Organizacje zrzeszające tłumaczy - czy warto?
  86. Tożsamość tłumacza
  87. Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
  88. Międzynarodowy Dzień Tłumacza
  89. XXV warsztaty przekładu prawniczego i specjalistycznego w Warszawie
  90. Konferencja dot. tłumaczenia audiowizualnego w Krakowie
  91. Jaka specjalizacja? Ankieta
  92. Konferencja - Tłumaczenie ustne - teoria, praktyka, dydaktyka
  93. Stowarzyszenia / Organizacje - warto?
  94. Imienieny św. Hieronima Dniem Tłumaczy
  95. Dziś Hieronimki
  96. Łączenie pracy z pasją
  97. Pierwsze kroki tłumacza -- wykład otwarty
  98. Europa Wschodnia na rynku tłumaczeniowym
  99. Tłumacze nie płaczą
  100. O tłumaczach konsekutywnych i symultanicznych
  101. Zawód tłumacza "od kuchni"
  102. "Następca słownika - uniwersalny tłumacz"
  103. CAT-y
  104. Jak tłumacz to tylko filolog?
  105. Tłumacz specjalistyczny
  106. TłumaczMama - czyli jak pracować z dzieckiem w domu
  107. Dyskryminacja kobiet tłumaczy?!
  108. Puma Ferrari SF Future Cat Shoes Composition
  109. Puma Ferrari Baylee Future Cat II Shoes The most i
  110. TMS Inspiration Days
  111. Konferencja 'Subtitles and Language Learning'
  112. Spotkanie z Jerzym Łuzińskim- Poznań
  113. Czy nadaję się na tłumacza?
  114. Tradosarium 2012, 29 lutego 2012 r., Warszawa
  115. Tłumacz - konsultant, przewodnik
  116. Błędne koło
  117. Strony/blogi o tłumaczeniu
  118. Konferencja Tłumaczy 2012