View Full Version : Potrzebuję pomocy
- [ENG - POL] D.o.c
- potrzebna pomoc!!
- [ENG - POL] Tide is turning
- [ENG - POL] Ceo
- [ENG - POL] Tłumaczenie skrótów
- Pisanie w języku ukraińskim
- Pytania dot. egzaminu na tłumacza przysięgłego
- [POL - ENG] Świadectwo pracy
- [POL - ENG] przewodniczący
- sklep stacjonarny
- [POL - ENG] Miś Uszatek
- Downpresser man
- Wiedźmin
- [ENG - POL] Dwa karkołomne zdania
- [CZE - POL] Kilka zdań z Czeskiego na Polski, proszę.
- Poszukiwana książka- j.franc.
- jezyk specjalistyczny
- jezyki specjalistyczne
- [LAT - POL] Potrzebuje pomocy przy tłumaczeniu
- [GER - POL] co to znaczy? kto przetłumaczy??
- [ENG - POL] Pomożcie, PLEASE!
- Propozycja ulepszenia działu
- [POL - GER] Heja!!!!
- [ITA - POL] Pomoc w przetłumaczeniu
- [GER - POL] Witam cieplutko!
- assedic
- [GER - POL] tekst ze świadectwa szkoły wyższej
- Proszę o szybką pomoc! to naprawde bardzo ważne!!
- [LAT] Ultima Thule
- [ENG - POL] Ważny dokument! Błagam o pomoc
- [GER - POL] list do Hohenzollern prosze życzliwą osobę o przetłumaczenia
- [GER - POL] co znaczy Geburtseintrag
- j. flamandzki
- [ENG - POL] Prośba o przetłumaczenie
- Koniecznie poszukuję
- [POL - CZE] pilne tłumaczenie trzech prostych zdań z j. polskiego na czeski
- [POL - ENG] 4 wyrażenia z pol na ang, których nigdzie nie mogę znaleźć
- [ger - Pol]
- [ENG - POL] plating certificate
- [POL - ENG] jak powiedziec?
- pomocy - tłumaczenie speech'a
- potrzebuję pomocy [ENG-POL]
- [POL - ENG] wózki jezdne
- [POL - ENG] roztocze
- Pomoc w tłumaczeniu artykułu z angielskiego! [ENG]
- proszę o wprowadzenie poprawek
- [POL - ENG] skalowalne
- [POL - GER] Hilfe!
- [POL - ENG] Tłumaczenie tytułu pracy magisterskiej
- Spowiedź po angielsku
- Szukam definicji Tłumacz medialny
- Prośba o radę
- slang
- [wiele języków obcych] tłumaczenie do projektu strony internetowej
- Pierwsze pytania
- WOS po angielsku
- Ankieta do pracy magisterskiej- programy CAT....bardzo pilne....
- praca tłumacza
- [ Pol-wło ]
- pol->ang: płynność w dniach i "w razach"
- Z Łotwy - Lehs Kačiņskis (imiona własne w tłumaczeniah prawnych)
- Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań..PROSZę O POMOC...
- Zapytanie o Egzamin na tłumacza
- dwa słówka
- Potrzebuję pomocy
- Egzamin ustny na tłumacza przysięgłego
- Tłumaczenie medyczne
- Jak przetłumaczyć na angielski, że coś (np jakiś obiekt) znajduje się na godzinie 10?
- stawka za tłumaczenie książki
- nardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu
- potrzebna pomoc !!!!
- turbiny wiatrowe/wind turbines...
- wyniki badań
- kubuś puchatek
- Kurs czy korepetycje?
- nazwy zwyczajowe kwiatów
- Pierwsza działalność
- Pomoc przy tłumaczeniu
- łaciński cytat
- internet czy Internet?
- 'podłużnica' po niemiecku
- terminy dot. dziecka (ang.)
- temat pracy mgr - pilne
- akronimy angielskie
- Jak wycenić swoją pracę?
- Proszę o przysługe :)
- Prosze o pomoc :przetłumaczenie zdań
- Jak wycenić 2 egzemplarze tłum. przysięgłego?
- rosyjskie terminy budowlane
- prośba o wypelnienie kwestionariusza do magisterki
- coś dla kreatywnych po niemiecku
- zapożyczenia w języku polskim na maturę :)
- Hiszpański w internecie
- re-entery, termin w filozofii
- Błagam o przetłumaczenie
- co wpisać w google?? (nawet po angielsku)
- Proszę o pomoc w prztłumaczeniu
- Prośba o pomoc w tłumaczeniu sentencji
- Króciutkie tłumaczenie na NIEMIECKI
- imiona, nazwy własne
- Jak przetłumaczyć - "brains and gile"
- Hej
- Problem z niemieckimi słowami
- translacja negocjacji biznesowych
- Krótki opis pokoju - pomoc w tłumaczeniu
- pierwsze kroki - POMOCY
- dowcip do tłumaczenia
- Diploma in translation
- tłumaczenie testamentu
- Praca mgr z tlumaczen - POMOCY
- "do not consistently find"
- pilne pytanie
- water relogging
- Kto potrafi prztłumaczyć tekst tej piosenki???
- Proszę o pomoc przy tłumaczeniu 4psd.com
- Tlumaczenie "Zasad" [ANG]
- rynek obrotu wierzytelnościami
- Jak to zdanie rozumować ?
- potrzebuje przetłumaczyc pilnie zadanie z niemieckiego...
- Bukowski
- jak przetłumaczyc
- polski na angielski, 3 strony- dam zlecenie
- List Do Barack Obama
- ptzatlumacze z fr-pol i odwrotnie
- Help
- Prosze Pilnie o pomoc
- Proszę o pomoc - translacja z j. angielskiego
- pomoc w sprawie kontraktu
- Z francuskiego na polski
- Pomoc w Tłumaczeniu NOrweskiego/Dunskiego
- frazy internetowe (angielski->polski)
- Jak przetlumaczyc na angielski ZESPOL SZKOL ELEKTORNICZNYCH I LICEALNYCH?
- liceum o profilu mat.
- Tlumaczenia zwykłe i techniczne z j. niemieckiego
- K1R lakierowanie nowego materialu
- problem zmaterialami do pracy licencjackiej
- materialy do pracy licencjackiej na dot. języka młodzieży
- ćwiczenia w tłumaczeniach
- Kolejny Raz zwracam sie o pomoc....Duński
- Z fransuskiego na polski
- PILNE Bardzo prosze o przetłumaczenie
- Van party
- potrzebuję pilnie przetumaczyć fragment tekstu
- Tłumaczenie tekstu z ąngielskiego na Polski
- Interesting! :)
- Tłumaczenie jednostek miar, etc.
- Idiomy i ich źródła - pomocy!!
- tłumaczenia stopni policyjnych, wojskowych etc. w tłumaczeniu przysięgłym
- Zdanie do tłumaczenia z ang na pol
- Oryginalna lista dialogowa do Fawlty Towers
- ' it's better to be a bull than a bear'
- przekład korespondencji biznesowej
- 2 zdania z POL na JAP
- pisownia polskich nazwisk
- Jedno krótkie zdanie, czarna dziura w głowie.
- pomocne książki do pracy magisterskiej
- Mistrz powiedział: uczyć się i ciągle ćwiczyć
- frazy
- Rheology and processing of gluten based bioplastics
- 1 zdanie (angielski)
- i saw your pics a couple of times here already
- NIby proste zdanie...a wychodza mi dziwolagi:)
- BEARISHNESS - czyli biznesowego misia:) ciag dalszy:)
- The doomsayers
- mam pytanie odnosnie pracy licencjackiej...
- pomóż Asi
- pomocy!
- terminologia golfowa
- Bardzo nieporadnie...
- Prosba o sprawdzenie
- Pomocy
- mały problem ze zrozumieniem
- Tytuł pracy licencjackiej
- Potrzebna pomoc Tłumaczy - wynagrodzę
- ambiguous word
- Technologia
- onstructiveinterference
- Big numbers
- Tytuł pracy mgr w j.angielskim
- tłumaczenie z Allgemeine Geschäftsbedingungen
- 3 zdania do uzupełnienia
- that being the case
- "Usterka" w USA
- Panu Bogu w okno - jak po angielsku bedzie?
- Jak przetłumaczy zdanie.
- kursy na tlumacza przysieglego
- Mam prośbę w sprawie tłumaczenia
- Mam prośbę w sprawie tłumaczenia
- Prośba
- Kilka pojec z teorii przekladu
- Joke:)
- Prosze o helping hand
- zwrot do tłumaczenia
- Zjawisko nieprzekładalności idiomów
- Ftse 100
- pomoc
- in-bound work
- Prośba odnośnie tlumaczenia.
- Literature
- świadectwo dojrzałości - tłumaczenie
- Jodełka
- znacie idiomy (najlepiej z częściami ciała) ktorych nie da sie przetłumaczyć na j.pol
- czy ktoś mógłby sprawdzić czy to zdanie jest dobrze przetłumaczone?
- tłumaczenie z jezyka niem. na polski
- bardzo proszę o pomoc
- prośba o pomoc
- prośba o pomoc nr 2
- Przetłumaczyc czy nie??
- tytuł pracy licencjackiej w j.angielskim
- tytuł pracy dyplomowej proszę o szybką pomoc!
- Uprzejma prośba.
- Nasio pa la alegria -tłumaczenie TVP
- Sequence, order... etc. trudne do poprawnego przetłumaczenia.
- pol. na niem.
- Tytuł pracy w j. ang.
- [PORT -> POL] Prośba o przetłumaczenie kilku tytułów
- Tłumaczenie i deklinacja nazwiska Liskov
- Pomoc w tłumaczeniu
- Bardzo prosze o pomoc, NIEM-POL.
- Prośba o pomoc z przetłumaczeniem kilku(-nastu?) zwrotów [ANG-POL]
- Proszę o pomoc z przetłumaczeniem
- proszę o pomoc dot.kruszarki stożkowej
- Jak zapisywać ustawy prawne
- dr inż. arch. -jak przetłumaczyc?
- Przywra Popędek
- Prosze was o pomoc
- Bydgoski dom mieszczański z czasów staropolskich (XIV – XVIII wiek)
- zwłoka a opóźnienie - PILNE !
- Coś dla profesjonalistów ... i nie tylko
- Pomoc w tłumaczeniu
- Pilnie proszę o pomoc w tłumaczeniu.
- Pilnie proszę o pomoc w tłumaczeniu.
- POMOC przy PRACY DYPLOMOWEJ
- polinezyjski problem
- tytuł pracy licencjaskiej
- [ANG] tekst ekonomiczny
- Wielka prośba o pomoc
- Rok Chopinowski - japanese !!
- Potrzebuje kogos do tlumaczenia!:*
- pytanie
- Skróty
- Umowa Kupna Sprzedaży
- "wieloetatowość"
- kruszarka stożkowa
- potrzebuje pomocy
- postępowanie układowe
- cytat;[
- Niemieckie przysłowie
- Jak prztłumaczyć "pomnażanie kapitału"?
- Jak prztłumaczyć "Komisja na Rzecz rozwoju nauki"?
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.