PDA

View Full Version : Potrzebuję pomocy


Strony : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  1. [ENG - POL] D.o.c
  2. potrzebna pomoc!!
  3. [ENG - POL] Tide is turning
  4. [ENG - POL] Ceo
  5. [ENG - POL] Tłumaczenie skrótów
  6. Pisanie w języku ukraińskim
  7. Pytania dot. egzaminu na tłumacza przysięgłego
  8. [POL - ENG] Świadectwo pracy
  9. [POL - ENG] przewodniczący
  10. sklep stacjonarny
  11. [POL - ENG] Miś Uszatek
  12. Downpresser man
  13. Wiedźmin
  14. [ENG - POL] Dwa karkołomne zdania
  15. [CZE - POL] Kilka zdań z Czeskiego na Polski, proszę.
  16. Poszukiwana książka- j.franc.
  17. jezyk specjalistyczny
  18. jezyki specjalistyczne
  19. [LAT - POL] Potrzebuje pomocy przy tłumaczeniu
  20. [GER - POL] co to znaczy? kto przetłumaczy??
  21. [ENG - POL] Pomożcie, PLEASE!
  22. Propozycja ulepszenia działu
  23. [POL - GER] Heja!!!!
  24. [ITA - POL] Pomoc w przetłumaczeniu
  25. [GER - POL] Witam cieplutko!
  26. assedic
  27. [GER - POL] tekst ze świadectwa szkoły wyższej
  28. Proszę o szybką pomoc! to naprawde bardzo ważne!!
  29. [LAT] Ultima Thule
  30. [ENG - POL] Ważny dokument! Błagam o pomoc
  31. [GER - POL] list do Hohenzollern prosze życzliwą osobę o przetłumaczenia
  32. [GER - POL] co znaczy Geburtseintrag
  33. j. flamandzki
  34. [ENG>POL] Tłumaczenie zwrotu "Cat's bath" do książki "Sztuka całowania"
  35. [ENG - POL] Prośba o przetłumaczenie
  36. Koniecznie poszukuję
  37. [POL - CZE] pilne tłumaczenie trzech prostych zdań z j. polskiego na czeski
  38. [POL - ENG] 4 wyrażenia z pol na ang, których nigdzie nie mogę znaleźć
  39. [ger - Pol]
  40. Prośba o pomoc w krótkim tłumaczeniu
  41. [ENG - POL] plating certificate
  42. [POL - ENG] jak powiedziec?
  43. pomocy - tłumaczenie speech'a
  44. potrzebuję pomocy [ENG-POL]
  45. [POL - ENG] wózki jezdne
  46. [POL - ENG] roztocze
  47. Pomoc w tłumaczeniu artykułu z angielskiego! [ENG]
  48. proszę o wprowadzenie poprawek
  49. [POL - ENG] skalowalne
  50. [POL - GER] Hilfe!
  51. [POL - ENG] Tłumaczenie tytułu pracy magisterskiej
  52. Spowiedź po angielsku
  53. Cześć
  54. Szukam definicji Tłumacz medialny
  55. Prośba o radę
  56. slang
  57. [wiele języków obcych] tłumaczenie do projektu strony internetowej
  58. Pierwsze pytania
  59. Tłumaczenia techniczne z włoskiego na polski
  60. WOS po angielsku
  61. Ankieta do pracy magisterskiej- programy CAT....bardzo pilne....
  62. praca tłumacza
  63. [ Pol-wło ]
  64. pol->ang: płynność w dniach i "w razach"
  65. Z Łotwy - Lehs Kačiņskis (imiona własne w tłumaczeniah prawnych)
  66. Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań..PROSZę O POMOC...
  67. Zapytanie o Egzamin na tłumacza
  68. dwa słówka
  69. Potrzebuję pomocy
  70. Egzamin ustny na tłumacza przysięgłego
  71. Tłumaczenie medyczne
  72. Jak przetłumaczyć na angielski, że coś (np jakiś obiekt) znajduje się na godzinie 10?
  73. Szekspir
  74. stawka za tłumaczenie książki
  75. nardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu
  76. potrzebna pomoc !!!!
  77. turbiny wiatrowe/wind turbines...
  78. wyniki badań
  79. kubuś puchatek
  80. Kurs czy korepetycje?
  81. nazwy zwyczajowe kwiatów
  82. Pierwsza działalność
  83. Pomoc przy tłumaczeniu
  84. łaciński cytat
  85. internet czy Internet?
  86. 'podłużnica' po niemiecku
  87. terminy dot. dziecka (ang.)
  88. temat pracy mgr - pilne
  89. akronimy angielskie
  90. Specialistyczny słownik polsko-niderlandzki
  91. Jak wycenić swoją pracę?
  92. Proszę o przysługe :)
  93. Prosze o pomoc :przetłumaczenie zdań
  94. Jak wycenić 2 egzemplarze tłum. przysięgłego?
  95. rosyjskie terminy budowlane
  96. cześć
  97. prośba o wypelnienie kwestionariusza do magisterki
  98. coś dla kreatywnych po niemiecku
  99. zapożyczenia w języku polskim na maturę :)
  100. Hiszpański w internecie
  101. re-entery, termin w filozofii
  102. Błagam o przetłumaczenie
  103. co wpisać w google?? (nawet po angielsku)
  104. Proszę o pomoc w prztłumaczeniu
  105. Prośba o pomoc w tłumaczeniu sentencji
  106. Króciutkie tłumaczenie na NIEMIECKI
  107. imiona, nazwy własne
  108. Jak przetłumaczyć - "brains and gile"
  109. Hej
  110. Problem z niemieckimi słowami
  111. translacja negocjacji biznesowych
  112. Krótki opis pokoju - pomoc w tłumaczeniu
  113. pierwsze kroki - POMOCY
  114. dowcip do tłumaczenia
  115. Diploma in translation
  116. tłumaczenie testamentu
  117. Praca mgr z tlumaczen - POMOCY
  118. "do not consistently find"
  119. pilne pytanie
  120. water relogging
  121. Kto potrafi prztłumaczyć tekst tej piosenki???
  122. Proszę o pomoc przy tłumaczeniu 4psd.com
  123. Tlumaczenie "Zasad" [ANG]
  124. rynek obrotu wierzytelnościami
  125. Jak to zdanie rozumować ?
  126. potrzebuje przetłumaczyc pilnie zadanie z niemieckiego...
  127. Bukowski
  128. jak przetłumaczyc
  129. polski na angielski, 3 strony- dam zlecenie
  130. List Do Barack Obama
  131. ptzatlumacze z fr-pol i odwrotnie
  132. Help
  133. Prosze Pilnie o pomoc
  134. Proszę o pomoc - translacja z j. angielskiego
  135. pomoc w sprawie kontraktu
  136. Z francuskiego na polski
  137. Pomoc w Tłumaczeniu NOrweskiego/Dunskiego
  138. frazy internetowe (angielski->polski)
  139. Jak przetlumaczyc na angielski ZESPOL SZKOL ELEKTORNICZNYCH I LICEALNYCH?
  140. liceum o profilu mat.
  141. Tlumaczenia zwykłe i techniczne z j. niemieckiego
  142. K1R lakierowanie nowego materialu
  143. problem zmaterialami do pracy licencjackiej
  144. materialy do pracy licencjackiej na dot. języka młodzieży
  145. ćwiczenia w tłumaczeniach
  146. Kolejny Raz zwracam sie o pomoc....Duński
  147. Z fransuskiego na polski
  148. PILNE Bardzo prosze o przetłumaczenie
  149. Van party
  150. potrzebuję pilnie przetumaczyć fragment tekstu
  151. Tłumaczenie tekstu z ąngielskiego na Polski
  152. Interesting! :)
  153. Tłumaczenie jednostek miar, etc.
  154. Idiomy i ich źródła - pomocy!!
  155. tłumaczenia stopni policyjnych, wojskowych etc. w tłumaczeniu przysięgłym
  156. Zdanie do tłumaczenia z ang na pol
  157. Oryginalna lista dialogowa do Fawlty Towers
  158. ' it's better to be a bull than a bear'
  159. przekład korespondencji biznesowej
  160. 2 zdania z POL na JAP
  161. pisownia polskich nazwisk
  162. Jedno krótkie zdanie, czarna dziura w głowie.
  163. pomocne książki do pracy magisterskiej
  164. Mistrz powiedział: uczyć się i ciągle ćwiczyć
  165. frazy
  166. Rheology and processing of gluten based bioplastics
  167. 1 zdanie (angielski)
  168. i saw your pics a couple of times here already
  169. NIby proste zdanie...a wychodza mi dziwolagi:)
  170. BEARISHNESS - czyli biznesowego misia:) ciag dalszy:)
  171. The doomsayers
  172. mam pytanie odnosnie pracy licencjackiej...
  173. pomóż Asi
  174. pomocy!
  175. terminologia golfowa
  176. Bardzo nieporadnie...
  177. Prosba o sprawdzenie
  178. Pomocy
  179. mały problem ze zrozumieniem
  180. Tytuł pracy licencjackiej
  181. Potrzebna pomoc Tłumaczy - wynagrodzę
  182. ambiguous word
  183. Technologia
  184. onstructiveinterference
  185. Big numbers
  186. Tytuł pracy mgr w j.angielskim
  187. tłumaczenie z Allgemeine Geschäftsbedingungen
  188. 3 zdania do uzupełnienia
  189. that being the case
  190. "Usterka" w USA
  191. Panu Bogu w okno - jak po angielsku bedzie?
  192. PL -> ENG Jak przetłumaczyć zdanie.
  193. kursy na tlumacza przysieglego
  194. Mam prośbę w sprawie tłumaczenia
  195. Mam prośbę w sprawie tłumaczenia
  196. Prośba
  197. Kilka pojec z teorii przekladu
  198. Joke:)
  199. Prosze o helping hand
  200. zwrot do tłumaczenia
  201. Zjawisko nieprzekładalności idiomów
  202. Ftse 100
  203. pomoc
  204. in-bound work
  205. Prośba odnośnie tlumaczenia.
  206. Literature
  207. świadectwo dojrzałości - tłumaczenie
  208. Jodełka
  209. znacie idiomy (najlepiej z częściami ciała) ktorych nie da sie przetłumaczyć na j.pol
  210. czy ktoś mógłby sprawdzić czy to zdanie jest dobrze przetłumaczone?
  211. tłumaczenie z jezyka niem. na polski
  212. bardzo proszę o pomoc
  213. prośba o pomoc
  214. prośba o pomoc nr 2
  215. [ENG>POL] Iron & Wine – Flightless Bird, American Mouth
  216. Przetłumaczyc czy nie??
  217. tytuł pracy licencjackiej w j.angielskim
  218. tytuł pracy dyplomowej proszę o szybką pomoc!
  219. Uprzejma prośba.
  220. Nasio pa la alegria -tłumaczenie TVP
  221. Sequence, order... etc. trudne do poprawnego przetłumaczenia.
  222. pol. na niem.
  223. Tytuł pracy w j. ang.
  224. [PORT -> POL] Prośba o przetłumaczenie kilku tytułów
  225. Tłumaczenie i deklinacja nazwiska Liskov
  226. Pomoc w tłumaczeniu
  227. Bardzo prosze o pomoc, NIEM-POL.
  228. Prośba o pomoc z przetłumaczeniem kilku(-nastu?) zwrotów [ANG-POL]
  229. Proszę o pomoc z przetłumaczeniem
  230. proszę o pomoc dot.kruszarki stożkowej
  231. Jak zapisywać ustawy prawne
  232. dr inż. arch. -jak przetłumaczyc?
  233. Przywra Popędek
  234. Prosze was o pomoc
  235. Bydgoski dom mieszczański z czasów staropolskich (XIV – XVIII wiek)
  236. zwłoka a opóźnienie - PILNE !
  237. Coś dla profesjonalistów ... i nie tylko
  238. Pomoc w tłumaczeniu
  239. Pilnie proszę o pomoc w tłumaczeniu.
  240. Pilnie proszę o pomoc w tłumaczeniu.
  241. POMOC przy PRACY DYPLOMOWEJ
  242. polinezyjski problem
  243. tytuł pracy licencjaskiej
  244. [ANG] tekst ekonomiczny
  245. Wielka prośba o pomoc
  246. Rok Chopinowski - japanese !!
  247. Potrzebuje kogos do tlumaczenia!:*
  248. pytanie
  249. Skróty
  250. Umowa Kupna Sprzedaży