PDA

View Full Version : Tłumaczenie literackie


Strony : [1] 2 3

  1. Tłumaczenia Nicka Cave'a
  2. Amatorskie tłumaczenia Włodzimierza Wysockiego
  3. Tłumaczenia Toma Waitsa
  4. Tłumaczenia Okudżawy
  5. Shape of my heart
  6. Scarborough fair
  7. Teksty The Tiger Lillies
  8. Mini-konkurs literacki?
  9. Harry Potter
  10. A może w drugą stronę?
  11. W.B. Yeats
  12. Imiona, nazwiska i inne nazwy własne. Czy i jak tłumaczyć?
  13. Britney Spears - oczywiście chodzi o żART!
  14. Rose of Bethlehem - help!
  15. Sting - Fragile
  16. Tłumaczenia piosenek Jarka Nohavicy :)
  17. Jožin z bažin
  18. Crazy Mary - Dziwna Jolka ;-)
  19. Wonderful tonight
  20. Sting - The Secret Marriage
  21. tłumaczenia z niemieckiego
  22. "Fire and Ice" by Robert Frost
  23. "February 9, 2001" by David Bradsher
  24. Alicja w krainie...
  25. Artykuły o tłumaczeniu literackim
  26. Bob Dylan
  27. O kocie i jego zwyczajach
  28. Nohavica
  29. Nine crimes, Damien Rice
  30. La Espero
  31. song sean o'connor "war"
  32. Erik Jakub Groch i tłumacze ze słowackiego
  33. Simon & Garfunkel "The Sound Of Silence"
  34. Herbert- "Żywot wojownika"
  35. Ilość czy/i jakość?
  36. Czwarta nad ranem
  37. Tłumaczenie poezji gigantów - prośba o pomoc
  38. Some say
  39. Tom Waits - kilka tekstów
  40. Trzy utwory...
  41. Szekspir przystępnie
  42. Baśnie Andersena
  43. Samba Saravah
  44. Tlumaczenie wiersza Hannah Senesh
  45. Girl from Ipanema - lost in translation
  46. onomatopeje w wierszykach dziecięcych
  47. Whiskey in the jar
  48. najlepsze tłumaczenia biblijne
  49. Leonard Cohen, Dress Rehearsal Rag
  50. Tlumaczenie PIosenki :) Craig David.. prosze o pomoc
  51. "Whiskey lullaby" Brad Paisley
  52. Kubus puchatek - winnie the pooh
  53. Francuska: Discobitch - C'est beau la bourgeoisie
  54. QUEEN - Keep Yourself Alive
  55. Interpol - Pioneer to the falls
  56. tłumaczenia prozy Joanny Chmielewskiej
  57. Książka i jej adaptacje
  58. Waligórski
  59. Niepodziane spotkanie - tłumaczenie wiersza
  60. Kot w pustym mieszkaniu- wiersz
  61. Tłumaczenie wiersza - oceny, ewaluacja
  62. Ocena wiersza "Drobne ogłoszenia" W. Szymborskiej
  63. "Nic dwa razy" - "Nothing twice" - recenzja
  64. Tercja Pikardyjska - Starenkij Tramwaj
  65. Surtitles/supertitles
  66. Wiersz Adama Asnyka "Miłość jest jak słońce"
  67. Tłumaczenie piosenki Aprill come she will
  68. Tłumaczenie piosenki Sweet child o mine - Guns n' roses
  69. Przelkad "Nic dwa razy"
  70. przeklad Wierzyńskiego "Tyś jest jak dzień..."
  71. C.S. Lewis - Opowiesci z Narnii
  72. Goethe - Totentanz
  73. Tłumaczenia Rapu
  74. Próba przekładu piosenki - "Too much love will kill you" - Queen
  75. Poezja Leśmiana "Gdybym spotkać Ciebie.."
  76. Cybertekst - nowe wyzwania dla tłumaczy?
  77. Peter Maffay-Ich wollte nie erwachsen sein
  78. problem z tłumaczeniem piosenki
  79. Poszukuję namiary na książkę Moniki Adamczyk Grabowskiej
  80. Angelene
  81. Tłumaczenie! Maybe Baby-Buddy Holly
  82. Robert Frost "Spring Pools" ANG ==> Wiosenne kałuże PL
  83. literackie przykłady nieprzetlumaczalnosci
  84. JaK byście przetłumaczyli na pol ostatnią strofę (R. frost, A Prayer in Spring)
  85. Zawsze patrz na jasną stronę życia - Monty Python
  86. tłumacz z polskiego na ang poszukiwany
  87. "Victory" z starego programu o żeglarstwie pt. "Morze"
  88. Tłumaczenie fragmentu książki do pracy mgr
  89. Rainer Maria Rilke "Der Panther" (swobodniejsze tłumaczenie)
  90. Tłumaczenie Kurta Tucholskiego Das Ideal
  91. Edwin Arlington Robinson, "Luke Havergal" (ang. -> pol.)
  92. Cytat;[
  93. Der Panther, Rilke, tłum, oddnie treści, emocji, rytmu i rymów wewnętrznych
  94. Utwór Porcupine Tree "Blind House"
  95. Z myślą o paniach i damach....
  96. Przekład utworu "These are the days of our lives" (Queen)
  97. przekład wiersza "poeta i żaba"
  98. The Hill by Rupert Brooke
  99. Seed pods by Gary Snyder
  100. Василь СТУС - Wasyl Stus (wiersz bez tytułu)
  101. "Rozmowa liryczna" K. I. Gałczyńskiego
  102. Tłumaczenie Szymborskiej
  103. tlumaczenie wiersza - pomozcie
  104. literatura dziecięca
  105. tlumaczenie wiersza - pomozcie
  106. tłumaczenie wiersza "Fotoplastikon" Zbigniewa Herberta
  107. Przekład jako fenomen psychosemiotyczny
  108. tłumaczenie wiersza na dobranoc
  109. Tłumaczenia z Byrona
  110. Płonąca żyrafa
  111. Kartofel Fredry
  112. Pawlikowska-Jasnorzewska
  113. Implikatury i rola tłumacza
  114. tlumaczenie wiersza "Piosenka", Z. Herberta
  115. Wiersz Burtona "Stick Boy and Match Girl in Love"
  116. poem by e.e. cummings
  117. Tłumaczenie fantastyki
  118. Metal - z angielskiego na polski i odwrotnie
  119. Tłumacznie wiersza Burtona The girl with many eyes
  120. Tłumaczenie kolęd
  121. Tłumaczenia Ruhnamy - ETYKA vs. EKONOMIA
  122. Tłumaczenie Ignacego Krasickiego
  123. wielokrotne tłumaczenie książek
  124. treść czy forma
  125. tłumaczenie tytułów książek
  126. Albumy muzyczne wydawane w dwóch językach
  127. Autor tłumaczem ?
  128. Tumaczenie wiersza "Matka" Zbigniewa Herberta
  129. Co wolno tłumaczowi?
  130. Tłumaczenie wiersza FORBIDDEN FRUIT
  131. Ferdydurke - tłumaczenie zdrobnień
  132. Kot na punkcie Herberta
  133. INFORMAL LANGUAGE w tłumaczeniu SPRAWOZDANIA Z RAJU Zbigniewa Herberta
  134. Tłumaczenia książek dla dzieci.
  135. Tłumaczenie wiersza Herberta "Kot"
  136. Przekład "Fire and Ice" Roberta Frosta
  137. tłumaczenie własne książki na polski-mgr
  138. wycena tłumaczenia podręcznika
  139. Bełza
  140. Tłumaczenia "Wichrowych Wzgórz"-prośba o daty
  141. Tłuamczenie wiersza Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej "Pszczoła"
  142. Tłumaczenie utworu pt. ' Piszę wiersz' Rafała Wojaczka
  143. Tłumaczenie piosenki "Ikar" zespołu IRA
  144. Tłumaczenie wiersza Hanny Łochockiej pt."Bałwan"
  145. Tłumaczenie utworu "Ruchome piaski" zespołu Varius Manx
  146. Tłumaczenie piosenki Rotary- Na jednej z dzikich plaż
  147. Tłumaczenie wiersza Haliny Poświatowskiej ***(jestem Julią)
  148. Tłumaczenie wiersza "Chore myśli" K.K.Baczyńskiego
  149. Tłumaczenie wiersza Jarosława Iwaszkiewicza - XXXVII
  150. Przekład piosenki Hey - Zazdrość
  151. "Chwila"
  152. Tłumaczenie piosenki zespołu Myslowitz
  153. Tłumaczenie piosenki Katarzyny Cerekwickiej "Na kolana"
  154. Tłumaczenie piosenki Łez pt. "Tańcz, zaprosili się na bal"
  155. Tłumaczenie wiersza "Szczęście"
  156. Tłumaczenie wiersza B.Borzymowskiej pt. "Psia dusza"
  157. Tłumaczenie wiersz "Rozmówcy"
  158. Tłumaczenie piosenki "Sen" Edyty Bartosiewicz
  159. Tłumaczenie wiersza "Ballada o lęku" Rafała Wojaczka
  160. Przekład piosenki "Ja sowa" zespołu HEY
  161. Tłumaczenie piosenki " dziękuję" Dody
  162. slang w tłumaczeniu
  163. Tłumaczenie wiersza "Suplikacje" Jana Twardowskiego
  164. Tłumaczenie- Maria Pawlikowska-Jasnorzewska "Stos"
  165. tłumaczenie wiersza pt. „Szczęście znajduje się w tobie”
  166. Tłumaczenie wiersza "Bajka" Ernesta Brylla
  167. Tłumaczenie wiersza "Kamyk" Z. Herberta
  168. Tłumaczenie " Modlitwy Konia z Transportu" Barbary Borzymowskiej
  169. Tłumaczenie piosenki "Pochwała naiwności" Mariki
  170. Tłumaczenie wiersza "Na początku" A. Asnyka
  171. Tłumaczenie piosenki Myslovitz
  172. Tłumaczenie piosenki "Kiedy mnie już nie będzie" S. Krajewskiego
  173. Tłumaczenie piosenki Perfect - "Niepokonani"
  174. Tlumaczenie piosenki 'Otwieram wino' - Sidney Polak
  175. Maria Pawlikowska-Jasnorzewska "Listopad i listonosz" - tłumaczenie
  176. Tłumaczenie wiersza "Przed końcem końca"
  177. Tłumaczenie wiersza -" dlaczego ?"
  178. "Unowocześnianie" języka
  179. Tłumaczenie wiersza "Guziki" Zbigniew Herbert
  180. Tłumaczenie wiersza „Niespodziewane spotkanie” W. Szymborskiej.
  181. Tłumaczenie wiersza "Oto widzisz..."
  182. Piekło Z. Herberta
  183. Wiersz Haliny Poświatowskiej ***(Jestem Julią)
  184. Tłumaczenie wiersza "Lament"
  185. Maria Pawlikowska-Jasnorzewska "Miłość"
  186. Tłumaczenie wiersza 'Powstanie Nowego Poematu' T.Różewicza
  187. Tłumaczenie wiersza "(***) Zawsze kiedy chcę żyć krzyczę"
  188. Tłumaczenie wiersza "Klucz" Wisławy Szymborskiej
  189. Tłumaczenie wiersza "Świt"
  190. Tłumaczenie "Dwie małpy Brugela" - W. Szymborska
  191. It never rains - Dire Straits
  192. Cole Porter - You're the Top
  193. Kraków Myslovitz z Grechutą
  194. Dwa wiersze z Cohenem w tle.
  195. "Alleluja" L.Cohena
  196. Czy ktoś może przetłumaczyć Make it rain?
  197. Marzę o tłumaczeniu powieści. Jak zacząć?
  198. Tłumaczenie piosenki You suck oraz You and your Ego
  199. Children Translation
  200. J. Kaczmarski "Encore, jeszcze raz!" English translation
  201. Garść anglojęzycznych zwrotów.
  202. Tłumaczenia: Polski --> English (Tuwim, Brzechwa, Fredro, Herbert)
  203. Mam autora do tlumaczenia..i co teraz?
  204. Borges: Oryginał niewierny?
  205. Pomoc-terminologia z medioznawstwa
  206. Tłumaczenie wiersza Ciemny krąg
  207. O tremolo, miedziakach i strawie - j. angielski
  208. O snach, cielistym kolorze i inszych zagwozkach.
  209. "Gnój" Wojciecha Kuczoka
  210. Alicja w Krainie czarów
  211. tłumaczenie poezji
  212. Czy tłumacz literatury musi sam umieć pisać?
  213. tłumaczenie telling names
  214. Przekaz wiersza w oryginale i tłumaczeniu
  215. Kubuś Puchatek vs Fredzia Phi-Phi
  216. O udomowieniu przekładu
  217. tytuły nieprzetłumaczonych publikacji
  218. Translating puns
  219. kwestia etyczna
  220. przekład>oryginał
  221. Trzeci język w przekładzie
  222. Tłumaczenie literackie - łatwe czy trudne?
  223. Metafory w utworach muzycznych, książkach
  224. Tłumaczenie literackie a kwestia finansowa
  225. Tłumaczenie imion bohaterów
  226. tłumaczenie proper names
  227. Translating obscenities/vulgar expressions
  228. Tłumaczenie serii powiązanych tekstów
  229. Tłumaczenie poezji
  230. Władca Pierścieni
  231. tłumaczenie wulgaryzmów
  232. Tłumaczenie komiksów
  233. Przekład poezji
  234. Translating Burton
  235. tłumaczenie tematu pracy magisterskiej
  236. płeć w literaturze
  237. Przypis tłumacza-oznaka słabości?
  238. Tłumaczenie literatury grozy
  239. Imiona a czasownik
  240. Tłumaczenie imion
  241. Kursy doszkalające
  242. ALUZJE - The occurrence of allusions
  243. A co z akronimami i skrótami?
  244. Masłowska w tłumaczeniu.
  245. tłumaczenie literackie - łatwe czy trudne?
  246. tłumaczenie regionalizmów
  247. czy tłumacz nie jest w pewnym stopniu także autorem dzieła?
  248. Początkujący tłumacz a literatura
  249. Tłumacz - postać XXI wieku
  250. nowe przekłady starych tekstów